TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:16:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1789《楞伽阿跋多羅寶經註解》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1789《Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1789 楞伽阿跋多羅寶經註解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1789 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第四 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ tứ (上) (thượng )     宋求那跋多羅奉 詔譯     tống cầu na bạt Ta-la phụng  chiếu dịch     大明天界善世禪寺住持(臣)僧(宗泐)     Đại Minh Thiên giới thiện thế Thiền tự trụ trì (Thần )tăng (tông lặc )     演福講寺住持(臣)僧(如玘)奉 詔同註     diễn phước giảng tự trụ trì (Thần )tăng (như 玘)phụng  chiếu đồng chú    一切佛語心品第四    nhất thiết Phật ngữ tâm phẩm đệ tứ 爾時大慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為說三藐三佛陀。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết tam miệu tam Phật đà 。 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自覺覺他。佛告大慧。咨所欲問。 ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện ư Như Lai tự tánh tự giác giác tha 。Phật cáo đại tuệ 。tư sở dục vấn 。 我當為汝隨所問說。大慧白佛言。世尊。如來應供等正覺。 ngã đương vi/vì/vị nhữ tùy sở vấn thuyết 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 為作耶。為不作耶。為事耶。為因耶。為相耶。 vi/vì/vị tác da 。vi ất tác da 。vi/vì/vị sự da 。vi/vì/vị nhân da 。vi/vì/vị tướng da 。 為所相耶。為說耶。為所說耶。為覺耶。為所覺耶。 vi/vì/vị sở tướng da 。vi/vì/vị thuyết da 。vi/vì/vị sở thuyết da 。vi/vì/vị giác da 。vi/vì/vị sở giác da 。 如是等辭句。 như thị đẳng từ cú 。 為異為不異 涅槃是所證之法。如來是能證之人。大慧既領。涅槃之旨故。 vi/vì/vị dị vi/vì/vị bất dị  Niết-Bàn thị sở chứng chi Pháp 。Như Lai thị năng chứng chi nhân 。đại tuệ ký lĩnh 。Niết-Bàn chi chỉ cố 。 又以如來為請。三藐三佛陀此云正遍知。 hựu dĩ Như Lai vi/vì/vị thỉnh 。tam miệu tam Phật đà thử vân Chánh-biến-Tri 。 亦名正覺。正遍知者。謂正知遍知。 diệc danh chánh giác 。Chánh-biến-Tri giả 。vị chánh tri biến tri 。 正知於中遍知於邊。如來自性謂法身也。佛既領請故。 chánh tri ư trung biến tri ư biên 。Như Lai tự tánh vị Pháp thân dã 。Phật ký lĩnh thỉnh cố 。 大慧具以三號為問。三號即是三德。 đại tuệ cụ dĩ tam hiệu vi/vì/vị vấn 。tam hiệu tức thị tam đức 。 如來即法身中諦也。應供即解脫俗諦也。 Như Lai tức Pháp thân trung đế dã 。Ứng-Cúng tức giải thoát tục đế dã 。 正遍知即般若真諦也。通號有十。而特問此三者。 Chánh-biến-Tri tức Bát-nhã chân đế dã 。thông hiệu hữu thập 。nhi đặc vấn thử tam giả 。 乃其要也。作謂修持造作義該因果。事即果也。 nãi kỳ yếu dã 。tác vị tu trì tạo tác nghĩa cai nhân quả 。sự tức quả dã 。 相謂身相說謂言說覺謂覺知。謂如來於此辭句。 tướng vị thân tướng thuyết vị ngôn thuyết giác vị giác tri 。vi Như Lai ư thử từ cú 。 為異為不異耶。 vi/vì/vị dị vi/vì/vị bất dị da 。 佛告大慧。如來應供等正覺。於如是等辭句。 Phật cáo đại tuệ 。Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。ư như thị đẳng từ cú 。 非事非因。所以者何。俱有過故。大慧。 phi sự phi nhân 。sở dĩ giả hà 。câu hữu quá cố 。đại tuệ 。 若如來是事者。或作或無常。無常故。 nhược như lai thị sự giả 。hoặc tác hoặc vô thường 。vô thường cố 。 一切事應是如來。我及諸佛皆所不欲。若非所作者。 nhất thiết sự ưng thị Như Lai 。ngã cập chư Phật giai sở bất dục 。nhược/nhã phi sở tác giả 。 無所得故方便則空。同於兔角槃大之子。 vô sở đắc cố phương tiện tức không 。đồng ư thỏ giác bàn Đại chi tử 。 以無所有故。大慧。若無事無因者。 dĩ vô sở hữu cố 。đại tuệ 。nhược/nhã vô sự vô nhân giả 。 則非有非無若非有非無則出於四句。四句者是世間言說。 tức phi hữu phi vô nhược/nhã phi hữu phi vô tức xuất ư tứ cú 。tứ cú giả thị thế gian ngôn thuyết 。 若出四句者。則不墮四句。不墮四句故智者所取。 nhược/nhã xuất tứ cú giả 。tức bất đọa tứ cú 。bất đọa tứ cú cố trí giả sở thủ 。 一切如來句義亦如是。 nhất thiết Như Lai cú nghĩa diệc như thị 。 慧者當知 答中先酬所問。非事非因即非因非果也。 tuệ giả đương tri  đáp trung tiên thù sở vấn 。phi sự phi nhân tức phi nhân phi quả dã 。 合云非作非不作。言俱有過者。不特言事因而已。 hợp vân phi tác phi bất tác 。ngôn câu hữu quá giả 。bất đặc ngôn sự nhân nhi dĩ 。 正言如來若惟是事因。則墮有作之過。 chánh ngôn Như Lai nhược/nhã duy thị sự nhân 。tức đọa hữu tác chi quá/qua 。 若非事因則墮無所有過也。言如來是事等者。 nhược/nhã phi sự nhân tức đọa vô sở hữu quá/qua dã 。ngôn Như Lai thị sự đẳng giả 。 謂若如來定須用因果等事。則是無常。若是無常。 vị nhược như lai định tu dụng nhân quả đẳng sự 。tức thị vô thường 。nhược/nhã thị vô thường 。 則一切所作之法應是如來。然我及諸佛。 tức nhất thiết sở tác chi Pháp ưng thị Như Lai 。nhiên ngã cập chư Phật 。 皆不欲同彼事也。若非所作等。即覈上非事因句。 giai bất dục đồng bỉ sự dã 。nhược/nhã phi sở tác đẳng 。tức hạch thượng phi sự nhân cú 。 謂非所作則無所得。 vị phi sở tác tức vô sở đắc 。 無所得則智慧方便皆為徒設。同於兔角石女兒也。 vô sở đắc tức trí tuệ phương tiện giai vi/vì/vị đồ thiết 。đồng ư thỏ giác thạch nữ nhi dã 。 又言無事無因者。謂法身既非有作。則離有無之過。 hựu ngôn vô sự vô nhân giả 。vị Pháp thân ký phi hữu tác 。tức ly hữu vô chi quá/qua 。 離有無過則出於四句之外。四句者。 ly hữu vô quá tức xuất ư tứ cú chi ngoại 。tứ cú giả 。 即一異俱不俱有無非有非無常無常等四句也。 tức nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu phi vô thường vô thường đẳng tứ cú dã 。 不墮此四句。是為如來句義。為智者之所取也。 bất đọa thử tứ cú 。thị vi/vì/vị Như Lai cú nghĩa 。vi/vì/vị trí giả chi sở thủ dã 。 如我所說一切法無我。當知此義。 như ngã sở thuyết nhất thiết pháp vô ngã 。đương tri thử nghĩa 。 無我性是無我。一切法有自性無他性如牛馬。大慧。 vô ngã tánh thị vô ngã 。nhất thiết pháp hữu tự tánh vô tha tánh như ngưu mã 。đại tuệ 。 譬如非牛馬性非馬牛性。其實非有非無。 thí như phi ngưu mã tánh phi mã ngưu tánh 。kỳ thật phi hữu phi vô 。 彼非無自性。如是大慧。一切諸法非無。自相。 bỉ phi vô tự tánh 。như thị đại tuệ 。nhất thiết chư pháp phi vô 。tự tướng 。 有自相但非無。我愚夫之所能知。以妄想故。 hữu tự tướng đãn phi vô 。ngã ngu phu chi sở năng tri 。dĩ vọng tưởng cố 。 如是一切法。空無生無自性。 như thị nhất thiết pháp 。không vô sanh vô tự tánh 。 當如是知 上明如來句義不墮四句。 đương như thị tri  thượng minh Như Lai cú nghĩa bất đọa tứ cú 。 恐未達者謂如來句義亦非實性。故引例以顯。如我所說等。 khủng vị đạt giả vi Như Lai cú nghĩa diệc phi thật tánh 。cố dẫn lệ dĩ hiển 。như ngã sở thuyết đẳng 。 佛謂我常說一切法無我。無我者。謂無性執之性。 Phật vị ngã thường thuyết nhất thiết pháp vô ngã 。vô ngã giả 。vị Vô tánh chấp chi tánh 。 非無性分之性。故云有自性無他性。 phi Vô tánh phần chi tánh 。cố vân hữu tự tánh vô tha tánh 。 他者對己之謂也。意謂如來句雖離諸句。 tha giả đối kỷ chi vị dã 。ý vi Như Lai cú tuy ly chư cú 。 非無法身常住自性故。又以喻顯。 phi vô Pháp thân thường trụ tự tánh cố 。hựu dĩ dụ hiển 。 如牛但有牛之性而無馬性。馬但有馬之性而無牛性。故云非有非無。 như ngưu đãn hữu ngưu chi tánh nhi vô mã tánh 。mã đãn hữu mã chi tánh nhi vô ngưu tánh 。cố vân phi hữu phi vô 。 謂彼各有自性而無他性。入楞伽云。 vị bỉ các hữu tự tánh nhi vô tha tánh 。nhập Lăng già vân 。 一切諸法亦復如是。無有自相而非有即有。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。vô hữu tự tướng nhi phi hữu tức hữu 。 謂非但有自性。亦有自相。但非無我者。無我即聲聞。 vị phi đãn hữu tự tánh 。diệc hữu tự tướng 。đãn phi vô ngã giả 。vô ngã tức Thanh văn 。 謂但非凡小之所能知。 vị đãn phi phàm tiểu chi sở năng tri 。 而不知者由妄想分別之所蔽也。如是一切法空等。 nhi bất tri giả do vọng tưởng phân biệt chi sở tế dã 。như thị nhất thiết pháp không đẳng 。 謂一切法無我既然。以例一切法空。如來之性不空。 vị nhất thiết pháp vô ngã ký nhiên 。dĩ lệ nhất thiết pháp không 。Như Lai chi tánh bất không 。 一切法無生。如來法身乃生。一切法無自性。 nhất thiết pháp vô sanh 。Như Lai pháp thân nãi sanh 。nhất thiết pháp vô tự tánh 。 而如來有常住之性。故云當如是知。 nhi Như Lai hữu thường trụ chi tánh 。cố vân đương như thị tri 。 如來如是與陰非異非不異。 Như Lai như thị dữ uẩn phi dị phi bất dị 。 若不異陰者應是無常。若異者方便則空。若二者應有異。 nhược/nhã bất dị uẩn giả ưng thị vô thường 。nhược/nhã dị giả phương tiện tức không 。nhược/nhã nhị giả ưng hữu dị 。 如牛角相似故不異長短差別故有異。 như ngưu giác tương tự cố bất dị trường/trưởng đoản sái biệt cố hữu dị 。 一切法亦如是。大慧。如牛右角異左角左角異右角。 nhất thiết pháp diệc như thị 。đại tuệ 。như ngưu hữu giác dị tả giác tả giác dị hữu giác 。 如是長短種種色各各異。大慧。 như thị trường/trưởng đoản chủng chủng sắc các các dị 。đại tuệ 。 如來於陰界入。非異非不異 如來如是下。 Như Lai ư uẩn giới nhập 。phi dị phi bất dị  Như Lai như thị hạ 。 謂法身與五陰對論。非異非不異。陰即苦道。 vị Pháp thân dữ ngũ uẩn đối luận 。phi dị phi bất dị 。uẩn tức khổ đạo 。 苦道即法身故非異。迷悟有殊故非不異。 khổ đạo tức Pháp thân cố phi dị 。mê ngộ hữu thù cố phi bất dị 。 若言法身不異五陰。則是無常生滅之法。若謂異者。 nhược/nhã ngôn Pháp thân bất dị ngũ uẩn 。tức thị vô thường sanh diệt chi Pháp 。nhược/nhã vị dị giả 。 則如來無全體起用方便益物之相故云則空。 tức Như Lai vô toàn thể khởi dụng phương tiện ích vật chi tướng cố vân tức không 。 所以法身與陰非異非不異也。 sở dĩ Pháp thân dữ uẩn phi dị phi bất dị dã 。 若不了陰即是法身。則二者有異故。又以牛角為喻。 nhược/nhã bất liễu uẩn tức thị Pháp thân 。tức nhị giả hữu dị cố 。hựu dĩ ngưu giác vi/vì/vị dụ 。 牛角相似則不異。長短差別則有異。 ngưu giác tương tự tức bất dị 。trường/trưởng đoản sái biệt tức hữu dị 。 一切諸法亦如是者。謂法身與一切法非異非不異。亦如是也。 nhất thiết chư pháp diệc như thị giả 。vị Pháp thân dữ nhất thiết pháp phi dị phi bất dị 。diệc như thị dã 。 又以牛角左右異為喻者。謂法身本一。 hựu dĩ ngưu giác tả hữu dị vi/vì/vị dụ giả 。vị Pháp thân bổn nhất 。 而諸法有異。亦猶牛之左右角之不同耳。 nhi chư pháp hữu dị 。diệc do ngưu chi tả hữu giác chi bất đồng nhĩ 。 結文可知。 kết/kiết văn khả tri 。 如是如來解脫非異非不異。 như thị Như Lai giải thoát phi dị phi bất dị 。 如是如來以解脫名說。若如來異解脫者。應色相成。 như thị Như Lai dĩ giải thoát danh thuyết 。nhược như lai dị giải thoát giả 。ưng sắc tướng thành 。 色相成故應無常。若不異者修行者得相應無分別。 sắc tướng thành cố ưng vô thường 。nhược/nhã bất dị giả tu hành giả đắc tướng ứng vô phân biệt 。 而修行者見分別。 nhi tu hành giả kiến phân biệt 。 是故非異非不異 此法身如來。對解脫之德而論。 thị cố phi dị phi bất dị  thử pháp thân Như Lai 。đối giải thoát chi đức nhi luận 。 言如來以解脫名說者。如來之所究顯。 ngôn Như Lai dĩ giải thoát danh thuyết giả 。Như Lai chi sở cứu hiển 。 蓋由了結業即解脫故也。此如來與解脫非異非不異。若云異者。 cái do liễu kết nghiệp tức giải thoát cố dã 。thử như lai dữ giải thoát phi dị phi bất dị 。nhược/nhã vân dị giả 。 解脫應身色相則是無常。 giải thoát ứng thân sắc tướng tức thị vô thường 。 若不異者則修行之人。與解脫相應。無因果人法之異。 nhược/nhã bất dị giả tức tu hành chi nhân 。dữ giải thoát tướng ứng 。vô nhân quả nhân Pháp chi dị 。 然有能所分別。故結云非異非不異也。 nhiên hữu năng sở phân biệt 。cố kết/kiết vân phi dị phi bất dị dã 。 如是智及爾焰非異非不異。大慧。 như thị trí cập nhĩ diệm phi dị phi bất dị 。đại tuệ 。 智及爾焰非異非不異者。非常非無常。非作非所作。 trí cập nhĩ diệm phi dị phi bất dị giả 。phi thường phi vô thường 。phi tác phi sở tác 。 非有為非無為。非覺非所覺。非相非所相。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。phi giác phi sở giác 。phi tướng phi sở tướng 。 非陰非異陰。非說非所說。非一非異。非俱非不俱。 phi uẩn phi dị uẩn 。phi thuyết phi sở thuyết 。phi nhất phi dị 。phi câu phi bất câu 。 非一非異。非俱非不俱故。 phi nhất phi dị 。phi câu phi bất câu cố 。 悉離一切量 此約般若與智障相對而論。 tất ly nhất thiết lượng  thử ước Bát-nhã dữ trí chướng tướng đối nhi luận 。 智即般若爾焰即智障。例前合云。若異則離障無智。 trí tức ba/bát nhược nhĩ diệm tức trí chướng 。lệ tiền hợp vân 。nhược/nhã dị tức ly chướng vô trí 。 若不異則障豈是智。但云非異非不異者。文之略耳。 nhược/nhã bất dị tức chướng khởi thị trí 。đãn vân phi dị phi bất dị giả 。văn chi lược nhĩ 。 此般若與智障非異非不異者。 thử Bát-nhã dữ trí chướng phi dị phi bất dị giả 。 則與法身解脫無二無別。故復總結而例通之。 tức dữ Pháp thân giải thoát vô nhị vô biệt 。cố phục tổng kết nhi lệ thông chi 。 曰非常非無常等。 viết phi thường phi vô thường đẳng 。 總不出非二邊顯中道非能所顯一相非四句顯忘言故。又云離一切量。 tổng bất xuất phi nhị biên hiển trung đạo phi năng sở hiển nhất tướng phi tứ cú hiển vong ngôn cố 。hựu vân ly nhất thiết lượng 。 量即數也。 lượng tức số dã 。 離一切量則無言說。無言說則無生。 ly nhất thiết lượng tức vô ngôn thuyết 。vô ngôn thuyết tức vô sanh 。 無生則無滅。無滅則寂滅。寂滅則自性涅槃。 vô sanh tức vô diệt 。vô diệt tức tịch diệt 。tịch diệt tức tự tánh Niết-Bàn 。 自性涅槃則無事無因。無事無因則無攀緣。 tự tánh Niết-Bàn tức vô sự vô nhân 。vô sự vô nhân tức vô phàn duyên 。 無攀緣則出過一切虛偽。出過一切虛偽則是如來。 vô phàn duyên tức xuất quá/qua nhất thiết hư ngụy 。xuất quá/qua nhất thiết hư ngụy tức thị Như Lai 。 如來則是三藐三佛陀。大慧。 Như Lai tức thị tam miệu tam Phật đà 。đại tuệ 。 是名三藐三佛陀佛陀。大慧。三藐三佛陀佛陀者。 thị danh tam miệu tam Phật đà Phật-đà 。đại tuệ 。tam miệu tam Phật đà Phật-đà giả 。 離一切根量 夫離諸言量。 ly nhất thiết căn lượng  phu ly chư ngôn lượng 。 則是無生寂滅自性涅槃而已。既彰本性乃復宗。結示曰無事無因等。 tức thị vô sanh tịch diệt tự tánh Niết-Bàn nhi dĩ 。ký chương bổn tánh nãi phục tông 。kết/kiết thị viết vô sự vô nhân đẳng 。 惟一法身逈然獨立。不見諸法為所攀緣。 duy nhất Pháp thân huýnh nhiên độc lập 。bất kiến chư Pháp vi/vì/vị sở phàn duyên 。 故出一切虛偽。名為如來三藐三佛陀。 cố xuất nhất thiết hư ngụy 。danh vi Như Lai tam miệu tam Phật đà 。 重言佛陀者。翻知覺之異。雙結二名也。 trọng ngôn Phật-đà giả 。phiên tri giác chi dị 。song kết/kiết nhị danh dã 。 言至於此可謂極矣。而復疊云離一切根量者。總酬所問。 ngôn chí ư thử khả vị cực hĩ 。nhi phục điệp vân ly nhất thiết căn lượng giả 。tổng thù sở vấn 。 指歸法身自性也。 chỉ quy Pháp thân tự tánh dã 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  悉離諸根量  無事亦無因  tất ly chư căn lượng   vô sự diệc vô nhân  已離覺所覺  亦離相所相  dĩ ly giác sở giác   diệc ly tướng sở tướng  陰緣等正覺  一異莫能見  uẩn duyên đẳng chánh giác   nhất dị mạc năng kiến  若無有見者  云何而分別  nhược/nhã vô hữu kiến giả   vân hà nhi phân biệt  非作非不作  非事亦非因  phi tác phi bất tác   phi sự diệc phi nhân  非陰非在陰  亦非有餘雜  phi uẩn phi tại uẩn   diệc phi hữu dư tạp  亦非有諸性  如彼妄想見  diệc phi hữu chư tánh   như bỉ vọng tưởng kiến  當知亦非無  此法法亦爾  đương tri diệc phi vô   thử pháp Pháp diệc nhĩ 悉離下四句。總頌佛陀離相。陰緣者。 tất ly hạ tứ cú 。tổng tụng Phật-đà ly tướng 。uẩn duyên giả 。 陰即五陰緣即界入等攀緣之緣。正覺即法身。 uẩn tức ngũ uẩn duyên tức giới nhập đẳng phàn duyên chi duyên 。chánh giác tức Pháp thân 。 一異莫能見者。謂正覺法身與生死苦道。 nhất dị mạc năng kiến giả 。vị chánh giác Pháp thân dữ sanh tử khổ đạo 。 無一異之相可見。既無能見之人。 vô nhất dị chi tướng khả kiến 。ký vô năng kiến chi nhân 。 豈有一異之法而可分別耶。非作等四句。 khởi hữu nhất dị chi Pháp nhi khả phân biệt da 。phi tác đẳng tứ cú 。 正顯法身中道。餘雜者。諸法過咎也。 chánh hiển Pháp thân trung đạo 。dư tạp giả 。chư Pháp quá cữu dã 。 亦非有下四句離有無二見。言如來法體。 diệc phi hữu hạ tứ cú ly hữu vô nhị kiến 。ngôn Như Lai pháp thể 。 由彼凡夫妄想分別而見。雖離諸相而亦非無實相可見。 do bỉ phàm phu vọng tưởng phân biệt nhi kiến 。tuy ly chư tướng nhi diệc phi vô thật tướng khả kiến 。 此法法亦爾者。謂此法身不不可言有。 thử pháp Pháp diệc nhĩ giả 。vị thử pháp thân bất bất khả ngôn hữu 。 不可言無法爾而然也。 bất khả ngôn vô Pháp nhĩ nhi nhiên dã 。  以有故有無  以無故有有  dĩ hữu cố hữu vô   dĩ vô cố hữu hữu  若無不應受  若有不應想  nhược/nhã vô bất ưng thọ/thụ   nhược hữu bất ưng tưởng  或於我非我  言說量留連  hoặc ư ngã phi ngã   ngôn thuyết lượng lưu liên  沈溺於二邊  自壞壞世間  trầm nịch ư nhị biên   tự hoại hoại thế gian  解脫一切過  正觀察我通  giải thoát nhất thiết quá/qua   chánh quan sát ngã thông  是名為正觀  不毀大導師  thị danh vi/vì/vị chánh quán   bất hủy đại đạo sư 以有故無以無故有。此有無相待而立。 dĩ hữu cố vô dĩ vô cố hữu 。thử hữu vô tướng đãi nhi lập 。 有無既各無自體。豈應取著。 hữu vô ký các vô tự thể 。khởi ưng thủ trước 。 故云不應受不應想也。其或未子二我本空。滯於言說。 cố vân bất ưng thọ/thụ bất ưng tưởng dã 。kỳ hoặc vị tử nhị ngã bổn không 。trệ ư ngôn thuyết 。 此乃溺於有無二見。非獨自壞亦且壞他。 thử nãi nịch ư hữu vô nhị kiến 。phi độc tự hoại diệc thả hoại tha 。 何由出於生死。若能了達法身解脫自在。 hà do xuất ư sanh tử 。nhược/nhã năng liễu đạt Pháp thân giải thoát tự tại 。 離一切過。是為達觀不謗於佛也。 ly nhất thiết quá/qua 。thị vi/vì/vị đạt quán bất báng ư Phật dã 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。如世尊說。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Thế Tôn thuyết 。 修多羅攝受不生不滅。 tu-đa-la nhiếp thọ bất sanh bất diệt 。 又世尊說不生不滅是如來異名。云何世尊為無性故說不生不滅。 hựu Thế Tôn thuyết bất sanh bất diệt thị Như Lai dị danh 。vân hà Thế Tôn vi/vì/vị Vô tánh cố thuyết bất sanh bất diệt 。 為是如來異名。佛告大慧。 vi/vì/vị thị Như Lai dị danh 。Phật cáo đại tuệ 。 我說一切法不生不滅。有無品不現。大慧白佛言。世尊。 ngã thuyết nhất thiết pháp bất sanh bất diệt 。hữu vô phẩm bất hiện 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若一切法不生者。則攝受法不可得。一切法不生故。 nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh giả 。tức nhiếp thọ Pháp bất khả đắc 。nhất thiết pháp bất sanh cố 。 若名字中有法者。惟願為說。佛告大慧。 nhược/nhã danh tự trung hữu Pháp giả 。duy nguyện vi/vì/vị thuyết 。Phật cáo đại tuệ 。 善哉善哉。諦聽諦聽。善思念之。 Thiện tai thiện tai 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。大慧白佛言。唯然受教。佛告大慧。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 我說如來非無性。亦非不生不滅。攝一切法。 ngã thuyết Như Lai phi Vô tánh 。diệc phi bất sanh bất diệt 。nhiếp nhất thiết pháp 。 亦不待緣故不生不滅。 diệc bất đãi duyên cố bất sanh bất diệt 。 亦非無義 經中言不生不滅者非一。其所詮之旨不無同異。 diệc phi vô nghĩa  Kinh trung ngôn bất sanh bất diệt giả phi nhất 。kỳ sở thuyên chi chỉ bất vô đồng dị 。 如云修多羅攝受不生不滅。攝受者。謂舍攝其理。又云。 như vân tu-đa-la nhiếp thọ bất sanh bất diệt 。nhiếp thọ giả 。vị xá nhiếp kỳ lý 。hựu vân 。 此是如來異名。 thử thị Như Lai dị danh 。 大慧以為不生不滅是無性義。云何言是異名。豈如來亦無性耶。 đại tuệ dĩ vi ất sanh bất diệt thị Vô tánh nghĩa 。vân hà ngôn thị dị danh 。khởi Như Lai diệc Vô tánh da 。 佛答以不生不滅是離有無故。曰有無品不現。 Phật đáp dĩ ất sanh bất diệt thị ly hữu vô cố 。viết hữu vô phẩm bất hiện 。 此以一答酬其二請。大慧又以為不現是不生。 thử dĩ nhất đáp thù kỳ nhị thỉnh 。đại tuệ hựu dĩ vi ất hiện thị bất sanh 。 若一切法不生。豈是如來異名。若是異名。 nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh 。khởi thị Như Lai dị danh 。nhược/nhã thị dị danh 。 於名字中豈亦有不生法義。故又致請。 ư danh tự trung khởi diệc hữu bất sanh pháp nghĩa 。cố hựu trí thỉnh 。 答中言非無性者。謂如來非是無法。 đáp trung ngôn phi Vô tánh giả 。vi Như Lai phi thị vô Pháp 。 亦非攝取不生不滅。亦不待生滅之緣而非不生不滅。 diệc phi nhiếp thủ bất sanh bất diệt 。diệc bất đãi sanh diệt chi duyên nhi phi bất sanh bất diệt 。 言亦非無義者。起後正答也。 ngôn diệc phi vô nghĩa giả 。khởi hậu chánh đáp dã 。 大慧。我說意生法身如來名號。彼不生者。 đại tuệ 。ngã thuyết ý sanh pháp thân Như Lai danh hiệu 。bỉ bất sanh giả 。 一切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界。大慧。 nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Duyên giác thất trụ/trú Bồ Tát phi kỳ cảnh giới 。đại tuệ 。 彼不生即如來異名。大慧。 bỉ bất sanh tức Như Lai dị danh 。đại tuệ 。 譬如因陀羅釋迦不蘭陀羅。如是等諸物一一各有多名。 thí như Nhân-đà-la Thích Ca bất lan Đà-la 。như thị đẳng chư vật nhất nhất các hữu đa danh 。 亦非多名而有多性。 diệc phi đa danh nhi hữu đa tánh 。 亦非無自性 言我說意生身等。其文猶略。 diệc phi vô tự tánh  ngôn ngã thuyết ý sanh thân đẳng 。kỳ văn do lược 。 應云我說不生不滅即不生義不生而生則一切法身異名皆從此出。 ưng vân ngã thuyết bất sanh bất diệt tức bất sanh nghĩa bất sanh nhi sanh tức nhất thiết pháp thân dị danh giai tòng thử xuất 。 故曰意生法身如來名號。言彼不生者。 cố viết ý sanh pháp thân Như Lai danh hiệu 。ngôn bỉ bất sanh giả 。 疊上一切法不生義也。然此不生是如來究竟之趣。 điệp thượng nhất thiết pháp bất sanh nghĩa dã 。nhiên thử bất sanh thị Như Lai cứu cánh chi thú 。 非外道偏乘之所造詣。故云非其境界。 phi ngoại đạo Thiên thừa chi sở tạo nghệ 。cố vân phi kỳ cảnh giới 。 七住即七地。蓋通教菩薩。到八地方證無生故也。 thất trụ/trú tức thất địa 。cái thông giáo Bồ Tát 。đáo bát địa phương chứng vô sanh cố dã 。 以此不生為如來異名。 dĩ thử bất sanh vi/vì/vị Như Lai dị danh 。 即不生不滅名偏義圓。斯之謂也譬如因陀羅等。此引帝釋異名。 tức bất sanh bất diệt danh Thiên nghĩa viên 。tư chi vị dã thí như Nhân-đà-la đẳng 。thử dẫn Đế Thích dị danh 。 以況如來異名非一。蓋帝釋所住地。 dĩ huống Như Lai dị danh phi nhất 。cái Đế Thích sở tứ trụ địa 。 及虛空乃至手足。隨一一物各有異名。 cập hư không nãi chí thủ túc 。tùy nhất nhất vật các hữu dị danh 。 其名雖多人只是一。故無多性隨物顯義。非無自性也。 kỳ danh tuy đa nhân chỉ thị nhất 。cố vô đa tánh tùy vật hiển nghĩa 。phi vô tự tánh dã 。 如是大慧。我於此娑婆世界。 như thị đại tuệ 。ngã ư thử Ta Bà thế giới 。 有三阿僧祇百千名號。愚夫悉聞各說我名。 hữu tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu 。ngu phu tất văn các thuyết ngã danh 。 而不解我如來異名。大慧。或有眾生知我如來者。 nhi bất giải ngã Như Lai dị danh 。đại tuệ 。hoặc hữu chúng sanh tri ngã Như Lai giả 。 有知一切智者。有知佛者。有知救世者。有知自覺者。 hữu tri nhất thiết trí giả 。hữu tri Phật giả 。hữu tri cứu thế giả 。hữu tri tự giác giả 。 有知導師者。有知廣導者。有知一切導者。 hữu tri Đạo sư giả 。hữu tri quảng đạo giả 。hữu tri nhất thiết đạo giả 。 有知仙人者。有知梵者。有知毘紐者。 hữu tri Tiên nhân giả 。hữu tri phạm giả 。hữu tri tỳ nữu giả 。 有知自在者。有知勝者。有知迦毘羅者。 hữu tri tự tại giả 。hữu tri thắng giả 。hữu tri Ca-tỳ la giả 。 有知真實邊者。有知月者。有知日者。有知主者。 hữu tri chân thật biên giả 。hữu tri nguyệt giả 。hữu tri nhật giả 。hữu tri chủ giả 。 有知無生者。有知無滅者。有知空者。有知如如者。 hữu tri vô sanh giả 。hữu tri vô diệt giả 。hữu tri không giả 。hữu tri như như giả 。 有知諦者。有知實際者。有知法性者。有知涅槃者。 hữu tri đế giả 。hữu tri thật tế giả 。hữu tri pháp tánh giả 。hữu tri Niết-Bàn giả 。 有知常者。有知平等者。有知不二者。 hữu tri thường giả 。hữu tri bình đẳng giả 。hữu tri bất nhị giả 。 有知無相者。有知解脫者。有知道者。有知意生者。 hữu tri vô tướng giả 。hữu tri giải thoát giả 。hữu tri đạo giả 。hữu tri ý sanh giả 。 大慧。如是等三阿僧祇百千名號不增不減。 đại tuệ 。như thị đẳng tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu bất tăng bất giảm 。 此及餘世界。 thử cập dư thế giới 。 皆悉知我如水中月不出不入 我於娑呵世界。等凡例三十三種異名。 giai tất tri ngã như thủy trung nguyệt bất xuất bất nhập  ngã ư sa ha thế giới 。đẳng phàm lệ tam thập tam chủng dị danh 。 始言愚者悉聞各說我名。謂名各有義也。 thủy ngôn ngu giả tất văn các thuyết ngã danh 。vị danh các hữu nghĩa dã 。 而不解我如來異名。 nhi bất giải ngã Như Lai dị danh 。 則不知其體一本於不生不滅也。乃至云如是等三阿僧祇百千名號。 tức bất tri kỳ thể nhất bổn ư bất sanh bất diệt dã 。nãi chí vân như thị đẳng tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu 。 阿僧祇此云無數時。此乃如來果後施化之迹。 a-tăng-kì thử vân vô số thời 。thử nãi Như Lai quả hậu thí hóa chi tích 。 言百千名號不增不減者。 ngôn bách thiên danh hiệu bất tăng bất giảm giả 。 蓋隨舉一名則攝諸法名。在多不增在一不減。 cái tùy cử nhất danh tức nhiếp chư Pháp danh 。tại đa bất tăng tại nhất bất giảm 。 此方他界皆知佛名。言如水月不出不入者。月喻應身。 thử phương tha giới giai tri Phật danh 。ngôn như thủy nguyệt bất xuất bất nhập giả 。nguyệt dụ ứng thân 。 水喻眾生之心眾生心淨如來即應。如月在水。 thủy dụ chúng sanh chi tâm chúng sanh tâm tịnh Như Lai tức ưng 。như nguyệt tại thủy 。 然月在空影現於水。月不下降故云不入。 nhiên nguyệt tại không ảnh hiện ư thủy 。nguyệt bất hạ hàng cố vân bất nhập 。 亦不離水故云不出也。 diệc bất ly thủy cố vân bất xuất dã 。 彼諸愚夫不能知我。墮二邊故。 bỉ chư ngu phu bất năng trai ngã 。đọa nhị biên cố 。 然悉恭敬供養於我。而不善解知辭句義趣。 nhiên tất cung kính cúng dường ư ngã 。nhi bất thiện giải tri từ cú nghĩa thú 。 不分別名不解自通。計著種種言說章句。 bất phân biệt danh bất giải tự thông 。kế trước chủng chủng ngôn thuyết chương cú 。 於不生不滅作無性想。 ư bất sanh bất diệt tác Vô tánh tưởng 。 不知如來名號差別如因陀羅釋迦不蘭陀羅。不解自通會歸終極。 bất tri Như Lai danh hiệu sái biệt như Nhân-đà-la Thích Ca bất lan Đà-la 。bất giải tự thông hội quy chung cực 。 於一切法隨說計著 彼諸愚夫等。 ư nhất thiết Pháp tùy thuyết kế trước  bỉ chư ngu phu đẳng 。 重釋彼不知不生不滅中道應身之本墮於有無二邊。 trọng thích bỉ bất tri bất sanh bất diệt trung đạo ứng thân chi bổn đọa ư hữu vô nhị biên 。 雖皆能敬事。而不能善解名字句義。 tuy giai năng kính sự 。nhi bất năng thiện giải danh tự cú nghĩa 。 故云不分別名不解自通。由執著言教昧於實理。 cố vân bất phân biệt danh bất giải tự thông 。do chấp trước ngôn giáo muội ư thật lý 。 謂不生不滅是無體性。故於如來異名差別而皆不知。 vị bất sanh bất diệt thị vô thể tánh 。cố ư Như Lai dị danh sái biệt nhi giai bất tri 。 如不知因陀羅等皆帝釋之異名也。 như bất tri Nhân-đà-la đẳng giai Đế Thích chi dị danh dã 。 既不解自通之趣歸于至極故。 ký bất giải tự thông chi thú quy vu chí cực cố 。 於一切諸法隨語生見故云隨說計著也。 ư nhất thiết chư pháp tùy ngữ sanh kiến cố vân tùy thuyết kế trước dã 。 大慧。彼諸癡人作如是言義。 đại tuệ 。bỉ chư si nhân tác như thị ngôn nghĩa 。 如言說義說無異。所以者何。 như ngôn thuyết nghĩa thuyết vô dị 。sở dĩ giả hà 。 謂義無身故言說之外更無餘義。唯止言說。大慧。彼惡燒智。 vị nghĩa vô thân cố ngôn thuyết chi ngoại cánh vô dư nghĩa 。duy chỉ ngôn thuyết 。đại tuệ 。bỉ ác thiêu trí 。 不知言說自性。不知言說生滅義不生滅。大慧。 bất tri ngôn thuyết tự tánh 。bất tri ngôn thuyết sanh diệt nghĩa bất sanh diệt 。đại tuệ 。 一切言說墮於文字。義則不墮。離性非性故。 nhất thiết ngôn thuyết đọa ư văn tự 。nghĩa tức bất đọa 。ly tánh phi tánh cố 。 無受生亦無身。大慧。如來不說墮文字法。 vô thọ sanh diệc vô thân 。đại tuệ 。Như Lai bất thuyết đọa văn tự Pháp 。 文字有無不可得故。除不墮文字 此段重示迷名失肯。 văn tự hữu vô bất khả đắc cố 。trừ bất đọa văn tự  thử đoạn trọng thị mê danh thất khẳng 。 義如言說等。夫義有能詮文字之義。 nghĩa như ngôn thuyết đẳng 。phu nghĩa hữu năng thuyên văn tự chi nghĩa 。 有所詮道理之義。癡人迷於道理。 hữu sở thuyên đạo lý chi nghĩa 。si nhân mê ư đạo lý 。 言文字之義如所言說。謂義之所說無有異也。 ngôn văn tự chi nghĩa như sở ngôn thuyết 。vị nghĩa chi sở thuyết vô hữu dị dã 。 既又徵釋謂義無身故。身即體也。 ký hựu trưng thích vị nghĩa vô thân cố 。thân tức thể dã 。 言能詮文字之義更無有體。蓋不知所詮道理之義出於言說之外。 ngôn năng thuyên văn tự chi nghĩa cánh vô hữu thể 。cái bất tri sở thuyên đạo lý chi nghĩa xuất ư ngôn thuyết chi ngoại 。 唯止於言說而已。由彼惡見燒滅正智。 duy chỉ ư ngôn thuyết nhi dĩ 。do bỉ ác kiến thiêu diệt chánh trí 。 不解如來言教。言於生滅義無生滅。 bất giải Như Lai ngôn giáo 。ngôn ư sanh diệt nghĩa vô sanh diệt 。 然一切言說墮於文字。義則不墮言離性非性者。 nhiên nhất thiết ngôn thuyết đọa ư văn tự 。nghĩa tức bất đọa ngôn ly tánh phi tánh giả 。 是離有無之過。既離是過則無受生亦無體相。 thị ly hữu vô chi quá/qua 。ký ly thị quá/qua tức vô thọ sanh diệc vô thể tướng 。 是為言外之旨也。如來不說墮文字法者。 thị vi/vì/vị ngôn ngoại chi chỉ dã 。Như Lai bất thuyết đọa văn tự Pháp giả 。 謂文字性離。即是解脫。 vị văn tự tánh ly 。tức thị giải thoát 。 不可以有無求之是則如來非不說法。若有離文字而解者。即為說之。 bất khả dĩ hữu vô cầu chi thị tắc Như Lai phi bất thuyết Pháp 。nhược hữu ly văn tự nhi giải giả 。tức vi/vì/vị thuyết chi 。 大慧。若有說言如來說墮文字法者。 đại tuệ 。nhược hữu thuyết ngôn Như Lai thuyết đọa văn tự Pháp giả 。 此則妄說。法離文字故。是故大慧。 thử tức vọng thuyết 。Pháp ly văn tự cố 。thị cố đại tuệ 。 我等諸佛及諸菩薩。不說一字不答一字。所以者何。 ngã đẳng chư Phật cập chư Bồ-tát 。bất thuyết nhất tự bất đáp nhất tự 。sở dĩ giả hà 。 法離文字故。非不饒益義說。言說者眾生妄想故。大慧。 Pháp ly văn tự cố 。phi bất nhiêu ích nghĩa thuyết 。ngôn thuyết giả chúng sanh vọng tưởng cố 。đại tuệ 。 若不說一切法者。教法則壞。教法壞者。 nhược/nhã bất thuyết nhất thiết pháp giả 。giáo pháp tức hoại 。giáo pháp hoại giả 。 則無諸佛菩薩緣覺聲聞。 tức vô chư Phật Bồ-tát duyên giác Thanh văn 。 若無者誰說為誰 若有不達如來說即無說謂說墮文字法者。 nhược/nhã vô giả thùy thuyết vi/vì/vị thùy  nhược hữu bất đạt Như Lai thuyết tức vô thuyết vị thuyết đọa văn tự Pháp giả 。 則為謗佛謗法。故云此則妄說。既又告大慧云。 tức vi/vì/vị báng Phật báng pháp 。cố vân thử tức vọng thuyết 。ký hựu cáo đại tuệ vân 。 我及諸佛菩薩。未常說一字答一字。 ngã cập chư Phật Bồ-tát 。vị thường thuyết nhất tự đáp nhất tự 。 蓋離文字性故也。 cái ly văn tự tánh cố dã 。 非不饒益義說者謂非不隨宜演說饒益眾生。然說即無說若謂有說者。 phi bất nhiêu ích nghĩa thuyết giả vị phi bất tùy nghi diễn thuyết nhiêu ích chúng sanh 。nhiên thuyết tức vô thuyết nhược/nhã vị hữu thuyết giả 。 凡愚之妄想分別耳。 phàm ngu chi vọng tưởng phân biệt nhĩ 。 據理絕言被緣可說說即成教。若有緣不說。則教法不立。教若不立。 cứ lý tuyệt ngôn bị duyên khả thuyết thuyết tức thành giáo 。nhược hữu duyên bất thuyết 。tức giáo pháp bất lập 。giáo nhược/nhã bất lập 。 則大小乘機無修證之分。 tức Đại Tiểu thừa ky vô tu chứng chi phần 。 如是則孰為能度孰為所度。而建立機教哉。 như thị tắc thục vi/vì/vị năng độ thục vi/vì/vị sở độ 。nhi kiến lập ky giáo tai 。 是故大慧。菩薩摩訶薩莫著言說。 thị cố đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát mạc trước/trứ ngôn thuyết 。 隨宜方便廣說經法。以眾生希望煩惱不一故。 tùy nghi phương tiện quảng thuyết Kinh Pháp 。dĩ chúng sanh hy vọng phiền não bất nhất cố 。 我及諸佛為彼種種異解眾生。 ngã cập chư Phật vi/vì/vị bỉ chủng chủng dị giải chúng sanh 。 而說諸法令離心意意識故。 nhi thuyết chư Pháp lệnh ly tâm ý ý thức cố 。 不為得自覺聖智處 法固不可不說。若著言說則又成病。故告云莫著言說。 bất vi/vì/vị đắc tự giác thánh trí xứ/xử  Pháp cố bất khả bất thuyết 。nhược/nhã trước/trứ ngôn thuyết tức hựu thành bệnh 。cố cáo vân mạc trước/trứ ngôn thuyết 。 然隨宜方便而說者。 nhiên tùy nghi phương tiện nhi thuyết giả 。 蓋眾生機樂不同煩惱非一。我及諸佛皆如是說。 cái chúng sanh ky lạc/nhạc bất đồng phiền não phi nhất 。ngã cập chư Phật giai như thị thuyết 。 然所彼機固未是欲得自覺聖智處者。凡可以離乎妄想心識者。 nhiên sở bỉ ky cố vị thị dục đắc tự giác thánh trí xứ/xử giả 。phàm khả dĩ ly hồ vọng tưởng tâm thức giả 。 則為說也。 tức vi/vì/vị thuyết dã 。 大慧。於一切法無所有。 đại tuệ 。ư nhất thiết Pháp vô sở hữu 。 覺自心現量離二妄想諸菩薩摩訶薩。依於義不依文字。 giác tự tâm hiện lượng ly nhị vọng tưởng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。y ư nghĩa bất y văn tự 。 若善男子善女人依文字者。自壞第一義。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân y văn tự giả 。tự hoại đệ nhất nghĩa 。 亦不能覺他。墮惡見相續。 diệc bất năng giác tha 。đọa ác kiến tướng tục 。 而為眾說不善了知一切法一切地一切相。亦不知章句。 nhi vi chúng thuyết bất thiện liễu tri nhất thiết pháp nhất thiết địa nhất thiết tướng 。diệc bất tri chương cú 。 若善一切法一切地一切相。通達章句具足性義。 nhược/nhã thiện nhất thiết pháp nhất thiết địa nhất thiết tướng 。thông đạt chương cú cụ túc tánh nghĩa 。 彼則能以正無相樂。而自娛樂。 bỉ tức năng dĩ chánh vô tướng lạc/nhạc 。nhi tự ngu lạc 。 平等大乘建立眾生 一切法無所有等。入楞伽云。 bình đẳng Đại-Thừa kiến lập chúng sanh  nhất thiết pháp vô sở hữu đẳng 。nhập Lăng già vân 。 令知諸法自心所現無外境界離說所說二種妄想。 lệnh tri chư Pháp tự tâm sở hiện vô ngoại cảnh giới ly thuyết sở thuyết nhị chủng vọng tưởng 。 既又誡學者言。當依於義不依文字。 ký hựu giới học giả ngôn 。đương y ư nghĩa bất y văn tự 。 若依文字則害於義。豈能令他獲益。言墮惡見相續等者。 nhược/nhã y văn tự tức hại ư nghĩa 。khởi năng lệnh tha hoạch ích 。ngôn đọa ác kiến tướng tục đẳng giả 。 則於言說相續計著而為他說。 tức ư ngôn thuyết tướng tục kế trước nhi vi tha thuyết 。 此乃不善了知一切教法地住因果之相及章段句義。 thử nãi bất thiện liễu tri nhất thiết giáo pháp địa trụ nhân quả chi tướng cập chương đoạn cú nghĩa 。 若善了知此等諸義。則能樂於無相。 nhược/nhã thiện liễu tri thử đẳng chư nghĩa 。tức năng lạc/nhạc ư vô tướng 。 令諸眾生安住平等大乘也。 lệnh chư chúng sanh an trụ bình đẳng Đại-Thừa dã 。 大慧。攝受大乘者。 đại tuệ 。nhiếp thọ Đại-Thừa giả 。 則攝受諸佛菩薩緣覺聲聞。攝受諸佛菩薩緣覺聲聞者。 tức nhiếp thọ chư Phật Bồ-tát duyên giác Thanh văn 。nhiếp thọ chư Phật Bồ-tát duyên giác thanh văn giả 。 則攝受一切眾生。攝受一切眾生者。則攝受正法。 tức nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 。nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh giả 。tức nhiếp thọ chánh pháp 。 攝受正法者。則佛種不斷。佛種不斷者。 nhiếp thọ chánh pháp giả 。tức Phật chủng bất đoạn 。Phật chủng bất đoạn giả 。 則能了知得殊勝入處。知得殊勝入處。菩薩摩訶薩。 tức năng liễu tri đắc thù thắng nhập xứ/xử 。tri đắc thù thắng nhập xứ/xử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 常得化生建立大乘。十自在力現眾色像。 thường đắc hóa sanh kiến lập Đại-Thừa 。thập tự tại lực hiện chúng sắc tượng 。 通達眾生形類希望煩惱諸相。如實說法。 thông đạt chúng sanh hình loại hy vọng phiền não chư tướng 。như thật thuyết Pháp 。 如實者不異。如實者不來不去相。 như thật giả bất dị 。như thật giả bất lai bất khứ tướng 。 一切虛偽息是名如實。大慧。善男子善女人。不應攝受隨說計著。 nhất thiết hư ngụy tức thị danh như thật 。đại tuệ 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。bất ưng nhiếp thọ tùy thuyết kế trước 。 真實者離文字故 此承上文而言。 chân thật giả ly văn tự cố  thử thừa thượng văn nhi ngôn 。 既攝受大乘之法則一切凡聖。無不攝者。 ký nhiếp thọ Đại-Thừa chi Pháp tức nhất thiết phàm Thánh 。vô bất nhiếp giả 。 如是則為正法為佛種。為殊勝入自覺聖處。既得入已。 như thị tắc vi/vì/vị chánh pháp vi/vì/vị Phật chủng 。vi/vì/vị thù thắng nhập tự giác Thánh xứ/xử 。ký đắc nhập dĩ 。 則能起用化他建立大乘。 tức năng khởi dụng hóa tha kiến lập Đại-Thừa 。 十力無畏隨類現形。慰諸渴望消諸煩惱。演說如實之法。 thập lực vô úy tùy loại hiện hình 。úy chư khát vọng tiêu chư phiền não 。diễn thuyết như thật chi Pháp 。 此如實法無異別之稱。絕去來之相。 thử như thật Pháp vô dị biệt chi xưng 。tuyệt khứ lai chi tướng 。 一切戲論悉皆息滅。然如實之法。 nhất thiết hí luận tất giai tức diệt 。nhiên như thật chi Pháp 。 雖是大乘不應隨說計著。以離文字名為真實。 tuy thị Đại-Thừa bất ưng tùy thuyết kế trước 。dĩ ly văn tự danh vi chân thật 。 大慧。 đại tuệ 。 如為愚夫以指指物愚夫觀指不得實義。如是愚夫隨言說指攝受計著至竟不捨。 như vi/vì/vị ngu phu dĩ chỉ chỉ vật ngu phu quán chỉ bất đắc thật nghĩa 。như thị ngu phu tùy ngôn thuyết chỉ nhiếp thọ kế trước chí cánh bất xả 。 終不能得離言說指第一實義。大慧。 chung bất năng đắc ly ngôn thuyết chỉ đệ nhất thật nghĩa 。đại tuệ 。 譬如嬰兒應食熟食不應食生。若食生者則令發狂。 thí như anh nhi ưng thực/tự thục thực/tự bất ưng thực/tự sanh 。nhược/nhã thực/tự sanh giả tức lệnh phát cuồng 。 不知次第方便熟故。大慧。如是不生不滅。 bất tri thứ đệ phương tiện thục cố 。đại tuệ 。như thị bất sanh bất diệt 。 不方便修則為不善。是故應當善修方便。 bất phương tiện tu tức vi ất thiện 。thị cố ứng đương thiện tu phương tiện 。 莫隨言說如是指端 此以二喻示得失相。 mạc tùy ngôn thuyết như thị chỉ đoan  thử dĩ nhị dụ thị đắc thất tướng 。 一以指指物喻者。喻言說實義。二嬰兒熟食喻者。 nhất dĩ chỉ chỉ vật dụ giả 。dụ ngôn thuyết thật nghĩa 。nhị anh nhi thục thực/tự dụ giả 。 喻方便修法。然皆有得有失其理曉然。 dụ phương tiện tu pháp 。nhiên giai hữu đắc hữu thất kỳ lý hiểu nhiên 。 滯於言說則失第一實義。如但觀指而不觀物。 trệ ư ngôn thuyết tức thất đệ nhất thật nghĩa 。như đãn quán chỉ nhi bất quán vật 。 不善修方便。則不契不生不滅之理。 bất thiện tu phương tiện 。tức bất khế bất sanh bất diệt chi lý 。 如嬰兒食生而不食熟如是而不發狂者幾希矣。 như anh nhi thực/tự sanh nhi bất thực/tự thục như thị nhi bất phát cuồng giả kỷ hy hĩ 。 故又戒云善修方便莫隨言說也。 cố hựu giới vân thiện tu phương tiện mạc tùy ngôn thuyết dã 。 是故大慧。於真實義當方便修。 thị cố đại tuệ 。ư chân thật nghĩa đương phương tiện tu 。 真實義者微妙寂靜。是涅槃因。言說者妄想合。 chân thật nghĩa giả vi diệu tịch tĩnh 。thị Niết-Bàn nhân 。ngôn thuyết giả vọng tưởng hợp 。 妄想者集生死。大慧。真實義者。從多聞者得。大慧。 vọng tưởng giả tập sanh tử 。đại tuệ 。chân thật nghĩa giả 。tùng đa văn giả đắc 。đại tuệ 。 多聞者。謂善於義非善言說。善義者。 đa văn giả 。vị thiện ư nghĩa phi thiện ngôn thuyết 。thiện nghĩa giả 。 不隨一切外道經論。身自不隨亦不令他隨。 bất tùy nhất thiết ngoại đạo Kinh luận 。thân tự bất tùy diệc bất lệnh tha tùy 。 是則名曰大德多聞。是故欲求義者。 thị tắc danh viết Đại Đức đa văn 。thị cố dục cầu nghĩa giả 。 當親近多聞所謂善義。與此相違計著言說。 đương thân cận đa văn sở vị thiện nghĩa 。dữ thử tướng vi kế trước ngôn thuyết 。 應當遠離 真義之義離言說相故。云微妙寂靜。 ứng đương viễn ly  chân nghĩa chi nghĩa ly ngôn thuyết tướng cố 。vân vi diệu tịch tĩnh 。 此理若顯即是涅槃之果。未顯名因。若著言說不會實義。 thử lý nhược/nhã hiển tức thị Niết-Bàn chi quả 。vị hiển danh nhân 。nhược/nhã trước/trứ ngôn thuyết bất hội thật nghĩa 。 則與妄想和合。以成生死之因。 tức dữ vọng tưởng hòa hợp 。dĩ thành sanh tử chi nhân 。 然此真實之義。必由聞慧而得。又言善於義者。 nhiên thử chân thật chi nghĩa 。tất do văn tuệ nhi đắc 。hựu ngôn thiện ư nghĩa giả 。 非徒多聞而已。要在忘言得意。若隨語生見何異外道。 phi đồ đa văn nhi dĩ 。yếu tại vong ngôn đắc ý 。nhược/nhã tùy ngữ sanh kiến hà dị ngoại đạo 。 蓋善於義則自他不惑於外說。 cái thiện ư nghĩa tức tự tha bất hoặc ư ngoại thuyết 。 是為大德多聞。故學大乘者。不可不親近大德。 thị vi/vì/vị Đại Đức đa văn 。cố học Đại-Thừa giả 。bất khả bất thân cận Đại Đức 。 否則不善於義墮於言說故。復戒勸。 phủ tức bất thiện ư nghĩa đọa ư ngôn thuyết cố 。phục giới khuyến 。 爾時大慧菩薩。復承佛威神而白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát 。phục thừa Phật uy thần nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊顯示不生不滅無有奇特。所以者何。 Thế Tôn hiển thị bất sanh bất diệt vô hữu kì đặc 。sở dĩ giả hà 。 一切外道因。亦不生不滅。 nhất thiết ngoại đạo nhân 。diệc bất sanh bất diệt 。 世尊亦說虛空非數緣滅及涅槃界不生不滅。 Thế Tôn diệc thuyết hư không phi số duyên diệt cập Niết Bàn giới bất sanh bất diệt 。 世尊外道說因生諸世間。 Thế Tôn ngoại đạo thuyết nhân sanh chư thế gian 。 世尊亦說無明愛業妄想為緣生諸世間。彼因此緣名差別耳。 Thế Tôn diệc thuyết vô minh ái nghiệp vọng tưởng vi/vì/vị duyên sanh chư thế gian 。bỉ nhân thử duyên danh sái biệt nhĩ 。 外物因緣亦如是世尊與外道論無有差別。 ngoại vật nhân duyên diệc như thị Thế Tôn dữ ngoại đạo luận vô hữu sái biệt 。 微塵勝妙自在眾生主等。如是九物不生不滅。 vi trần thắng diệu tự tại chúng sanh chủ đẳng 。như thị cửu vật bất sanh bất diệt 。 世尊亦說一切性不生不滅有無不可得。 Thế Tôn diệc thuyết nhất thiết tánh bất sanh bất diệt hữu vô bất khả đắc 。 外道亦說四大不壞自性不生不滅四大常是四大乃至周流諸 ngoại đạo diệc thuyết tứ đại bất hoại tự tánh bất sanh bất diệt tứ đại thường thị tứ đại nãi chí châu lưu chư 趣不捨自性。世尊所說亦復如是。 thú bất xả tự tánh 。Thế Tôn sở thuyết diệc phục như thị 。 是故我言無有奇特惟願世尊。 thị cố ngã ngôn vô hữu kì đặc duy nguyện Thế Tôn 。 為說差別所以奇特勝諸外道。若無差別者。一切外道皆亦是佛。 vi/vì/vị thuyết sái biệt sở dĩ kì đặc thắng chư ngoại đạo 。nhược/nhã vô sái biệt giả 。nhất thiết ngoại đạo giai diệc thị Phật 。 以不生不滅故。 dĩ ất sanh bất diệt cố 。 而世尊說一世界中多佛出世者無有是處。如向所說一世界中應有多佛。 nhi Thế Tôn thuyết nhất thế giới trung đa Phật xuất thế giả vô hữu thị xứ 。như hướng sở thuyết nhất thế giới trung ưng hữu đa Phật 。 無差別故 上言不生不滅。直以正教言之。 vô sái biệt cố  thượng ngôn bất sanh bất diệt 。trực dĩ chánh giáo ngôn chi 。 未辯所以異於外道者。是故大慧。 vị biện sở dĩ dị ư ngoại đạo giả 。thị cố đại tuệ 。 復有異同之問。凡有四難。 phục hưũ dị đồng chi vấn 。phàm hữu tứ nạn/nan 。 一以外道說生法之因與佛所說三無為法為難。虛空即虛空無為。 nhất dĩ ngoại đạo thuyết sanh pháp chi nhân dữ Phật sở thuyết tam vô vi/vì/vị Pháp vi/vì/vị nạn/nan 。hư không tức hư không vô vi/vì/vị 。 非數緣滅即非擇滅。無為涅槃即擇滅無為。 phi số duyên diệt tức Phi trạch diệt 。vô vi/vì/vị Niết-Bàn tức trạch diệt vô vi/vì/vị 。 二以彼生因與佛所說十二緣生為難。 nhị dĩ bỉ sanh nhân dữ Phật sở thuyết thập nhị duyên sanh vi/vì/vị nạn/nan 。 三以微塵等生與佛所說一切性不生滅為難。九物者。 tam dĩ vi trần đẳng sanh dữ Phật sở thuyết nhất thiết tánh bất sanh diệt vi/vì/vị nạn/nan 。cửu vật giả 。 一時。二方。三虛空。四微塵。五四大種。 nhất thời 。nhị phương 。tam hư không 。tứ vi trần 。ngũ tứ đại chủng 。 六大梵天。七勝妙天。八大自在天。九眾生主。 lục đại phạm thiên 。thất thắng diệu Thiên 。bát đại tự tại thiên 。cửu chúng sanh chủ 。 即神我也。四以彼說四大與世尊所說四大為難。 tức thần ngã dã 。tứ dĩ bỉ thuyết tứ đại dữ Thế Tôn sở thuyết tứ đại vi/vì/vị nạn/nan 。 此皆以外道之說比同佛說。如文可見。 thử giai dĩ ngoại đạo chi thuyết bỉ đồng Phật thuyết 。như văn khả kiến 。 佛告大慧。我說不生不滅。 Phật cáo đại tuệ 。ngã thuyết bất sanh bất diệt 。 不同外道不生不滅。所以者何。彼諸外道有性自性。 bất đồng ngoại đạo bất sanh bất diệt 。sở dĩ giả hà 。bỉ chư ngoại đạo hữu tánh tự tánh 。 得不生不變相。我不如是墮有無品。大慧。我者。 đắc bất sanh bất biến tướng 。ngã bất như thị đọa hữu vô phẩm 。đại tuệ 。ngã giả 。 離有無品離生滅。非性非無性。 ly hữu vô phẩm ly sanh diệt 。phi tánh phi Vô tánh 。 如種種幻夢現故非無性。云何無性。謂色無自性相攝受。 như chủng chủng huyễn mộng hiện cố phi Vô tánh 。vân hà Vô tánh 。vị sắc vô tự tánh tướng nhiếp thọ 。 現不現故攝不攝故。以是故。一切性無性非無性。 hiện bất hiện cố nhiếp bất nhiếp cố 。dĩ thị cố 。nhất thiết tánh Vô tánh phi Vô tánh 。 但覺自心現量妄想不生。 đãn giác tự tâm hiện lượng vọng tưởng bất sanh 。 安隱快樂世事永息 答中先斥非而後顯是。 an ổn khoái lạc thế sự vĩnh tức  đáp trung tiên xích phi nhi hậu hiển thị 。 言外道有性自性等。謂彼所說性有自性。如云四大常。 ngôn ngoại đạo hữu tánh tự tánh đẳng 。vị bỉ sở thuyết tánh hữu tự tánh 。như vân tứ đại thường 。 以堅濕煖動之性皆不壞不亂。 dĩ kiên thấp noãn động chi tánh giai bất hoại bất loạn 。 以為得不生不變之相。然亦著心妄計。雖曰不生不滅。 dĩ vi/vì/vị đắc bất sanh bất biến chi tướng 。nhiên diệc trước tâm vọng kế 。tuy viết bất sanh bất diệt 。 實有生滅墮於有無。佛謂我不如是。 thật hữu sanh diệt đọa ư hữu vô 。Phật vị ngã bất như thị 。 我之所說不生不滅。離於有無生滅及非有非無。如幻夢色現。 ngã chi sở thuyết bất sanh bất diệt 。ly ư hữu vô sanh diệt cập phi hữu phi vô 。như huyễn mộng sắc hiện 。 是非無色。性不可得是非有言。 thị phi vô sắc 。tánh bất khả đắc thị phi hữu ngôn 。 色無自性相攝受者。夢幻色相本非實有。愚人妄想故現。 sắc vô tự tánh tướng nhiếp thọ giả 。mộng huyễn sắc tướng bổn phi thật hữu 。ngu nhân vọng tưởng cố hiện 。 其實不現。妄心攝取實不可取。 kỳ thật bất hiện 。vọng tâm nhiếp thủ thật bất khả thủ 。 故知一切諸法亦非有非無但能覺了諸法唯心心外無 cố tri nhất thiết chư pháp diệc phi hữu phi vô đãn năng giác liễu chư Pháp duy tâm tâm ngoại vô 境。則妄想自滅。安於涅槃之樂。 cảnh 。tức vọng tưởng tự diệt 。an ư Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。 永息生死之事矣。 vĩnh tức sanh tử chi sự hĩ 。 愚癡凡夫妄想作事非諸聖賢。 ngu si phàm phu vọng tưởng tác sự phi chư thánh hiền 。 不實妄想如乾闥婆城及幻化人。大慧。 bất thật vọng tưởng như càn thát bà thành cập huyễn hóa nhân 。đại tuệ 。 如乾闥婆城及幻化人種種眾生商賈出入。 như càn thát bà thành cập huyễn hóa nhân chủng chủng chúng sanh thương cổ xuất nhập 。 愚夫妄想謂真出入。而實無有出者入者。但彼妄想故。 ngu phu vọng tưởng vị chân xuất nhập 。nhi thật vô hữu xuất giả nhập giả 。đãn bỉ vọng tưởng cố 。 如是大慧愚癡凡夫。起不生不滅惑。 như thị đại tuệ ngu si phàm phu 。khởi bất sanh bất diệt hoặc 。 彼亦無有有為無為。如幻人生。其實無有若生若滅。 bỉ diệc vô hữu hữu vi vô vi/vì/vị 。như huyễn nhân sanh 。kỳ thật vô hữu nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 性無性無所有。故一切法亦如是離於生滅。 tánh Vô tánh vô sở hữu 。cố nhất thiết pháp diệc như thị ly ư sanh diệt 。 愚癡凡夫墮不如實。起生滅妄想。 ngu si phàm phu đọa bất như thật 。khởi sanh diệt vọng tưởng 。 非諸聖賢 凡世間有為生滅之事。起於妄心。此乃凡夫所迷。 phi chư thánh hiền  phàm thế gian hữu vi sanh diệt chi sự 。khởi ư vọng tâm 。thử nãi phàm phu sở mê 。 故曰非諸聖賢。乾闥婆城喻妄境不實。 cố viết phi chư thánh hiền 。càn thát bà thành dụ vọng cảnh bất thật 。 如文可見。言愚夫起不生不滅惑者。 như văn khả kiến 。ngôn ngu phu khởi bất sanh bất diệt hoặc giả 。 謂彼妄想本是生滅。妄謂不生不滅則惑也。 vị bỉ vọng tưởng bổn thị sanh diệt 。vọng vị bất sanh bất diệt tức hoặc dã 。 彼亦無有有為無為者。言彼不棄有為。 bỉ diệc vô hữu hữu vi vô vi/vì/vị giả 。ngôn bỉ bất khí hữu vi 。 是不知生滅之實既無無為。是不知無生滅之實。 thị bất tri sanh diệt chi thật ký vô vô vi/vì/vị 。thị bất tri vô sanh diệt chi thật 。 如見幻人之生。其實無有生滅。一切諸法亦復如是。 như kiến huyễn nhân chi sanh 。kỳ thật vô hữu sanh diệt 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 愚夫之所以起妄想者。 ngu phu chi sở dĩ khởi vọng tưởng giả 。 由不見如實之理墮於虛妄。聖賢則不爾也。 do bất kiến như thật chi lý đọa ư hư vọng 。thánh hiền tức bất nhĩ dã 。 不如實者不爾。如性自性妄想亦不異。 bất như thật giả bất nhĩ 。như tánh tự tánh vọng tưởng diệc bất dị 。 若異妄想者。計著一切性自性不見寂靜。 nhược/nhã dị vọng tưởng giả 。kế trước nhất thiết tánh tự tánh bất kiến tịch tĩnh 。 不見寂靜者。終不離妄想。是故大慧。 bất kiến tịch tĩnh giả 。chung bất ly vọng tưởng 。thị cố đại tuệ 。 無相見勝非相見。相見者受生因故不勝。大慧。 vô tướng kiến thắng phi tướng kiến 。tướng kiến giả thọ sanh nhân cố bất thắng 。đại tuệ 。 無相者妄想不生不起不滅我說涅槃。大慧。 vô tướng giả vọng tưởng bất sanh bất khởi bất diệt ngã thuyết Niết-Bàn 。đại tuệ 。 涅槃者如真實義。見離先妄想心心數法。 Niết-Bàn giả như chân thật nghĩa 。kiến ly tiên vọng tưởng tâm tâm số Pháp 。 逮得如來自覺聖智。我說是涅槃 言不如實者。 đãi đắc Như Lai tự giác thánh trí 。ngã thuyết thị Niết-Bàn  ngôn bất như thật giả 。 入楞伽云。言虛妄者不如法性。不爾者。 nhập Lăng già vân 。ngôn hư vọng giả bất như pháp tánh 。bất nhĩ giả 。 謂不同聖賢也。聖賢之所以為聖賢者。 vị bất đồng thánh hiền dã 。thánh hiền chi sở dĩ vi/vì/vị thánh hiền giả 。 由了妄想即是真實非別有也。 do liễu vọng tưởng tức thị chân thật phi biệt hữu dã 。 如彼凡夫性自性妄想與如實理。亦本不異。若謂如實理與妄想有異。 như bỉ phàm phu tánh tự tánh vọng tưởng dữ như thật lý 。diệc bổn bất dị 。nhược/nhã vị như thật lý dữ vọng tưởng hữu dị 。 則執著諸法自性。不見本來寂靜之體。不見此體。 tức chấp trước chư pháp tự tánh 。bất kiến bản lai tịch tĩnh chi thể 。bất kiến thử thể 。 妄想執情終不能離。言無相見勝者。 vọng tưởng chấp tình chung bất năng ly 。ngôn vô tướng kiến thắng giả 。 既云著相不見寂靜。則欲見寂靜。以無相為勝。 ký vân trước/trứ tướng bất kiến tịch tĩnh 。tức dục kiến tịch tĩnh 。dĩ vô tướng vi/vì/vị thắng 。 非是相見。蓋著相見者。是生死之因。 phi thị tướng kiến 。cái trước/trứ tướng kiến giả 。thị sanh tử chi nhân 。 故不為勝然則無相是離妄想。契乎不生不滅。 cố bất vi/vì/vị thắng nhiên tức vô tướng thị ly vọng tưởng 。khế hồ bất sanh bất diệt 。 是為佛說究竟涅槃。又云。涅槃者如真實義見。 thị vi/vì/vị Phật thuyết cứu cánh Niết Bàn 。hựu vân 。Niết-Bàn giả như chân thật nghĩa kiến 。 則未見涅槃以前妄想心數。 tức vị kiến Niết-Bàn dĩ tiền vọng tưởng tâm số 。 皆悉遠離至於佛地也。 giai tất viễn ly chí ư Phật địa dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  滅除彼生論  建立不生義  diệt trừ bỉ sanh luận   kiến lập bất sanh nghĩa  我說如是法  愚夫不能知  ngã thuyết như thị pháp   ngu phu bất năng trai  一切法不生  無性無所有  nhất thiết pháp bất sanh   Vô tánh vô sở hữu  乾闥婆幻夢  有性者無因  Càn thát bà huyễn mộng   hữu tánh giả vô nhân  不生無自性  何因空當說  bất sanh vô tự tánh   hà nhân không đương thuyết  以離於和合  覺知性不現  dĩ ly ư hòa hợp   giác tri tánh bất hiện  是故空不生  我說無自性  thị cố không bất sanh   ngã thuyết vô tự tánh  謂一一和合  性現而非有  vị nhất nhất hòa hợp   tánh hiện nhi phi hữu  分析無和合  非如外道見  phân tích vô hòa hợp   phi như ngoại đạo kiến 滅除彼生論者。謂破彼外道妄計之論。 diệt trừ bỉ sanh luận giả 。vị phá bỉ ngoại đạo vọng kế chi luận 。 外道雖有不生不滅之言。 ngoại đạo tuy hữu bất sanh bất diệt chi ngôn 。 乃妄想分別是生死因。故云生論。佛說不生不滅。是中道實理。 nãi vọng tưởng phân biệt thị sanh tử nhân 。cố vân sanh luận 。Phật thuyết bất sanh bất diệt 。thị trung đạo thật lý 。 對彼有生。故云不生義也。一切法下。 đối bỉ hữu sanh 。cố vân bất sanh nghĩa dã 。nhất thiết pháp hạ 。 頌非有非無。如乾城幻夢。雖有而無因也。 tụng phi hữu phi vô 。như Càn thành huyễn mộng 。tuy hữu nhi vô nhân dã 。 不生無自性等。是承上再徵。謂不生者是無自性。 bất sanh vô tự tánh đẳng 。thị thừa thượng tái trưng 。vị bất sanh giả thị vô tự tánh 。 無性是空。云何為我說也。以離於和合下是釋。 Vô tánh thị không 。vân hà vi ngã thuyết dã 。dĩ ly ư hòa hợp hạ thị thích 。 謂於根塵離和合相。而覺知之性自然不現。 vị ư căn trần ly hòa hợp tướng 。nhi giác tri chi tánh tự nhiên bất hiện 。 不現是空空則不生。是故佛說無自性也。 bất hiện thị không không tức bất sanh 。thị cố Phật thuyết vô tự tánh dã 。 謂一一下。重釋上義。如文可見。 vị nhất nhất hạ 。trọng thích thượng nghĩa 。như văn khả kiến 。  夢幻及垂髮  野馬乾闥婆  mộng huyễn cập thùy phát   dã mã Càn thát bà  世間種種事  無因而相現  thế gian chủng chủng sự   vô nhân nhi tướng hiện  折伏有因論  申暢無生義  chiết phục hữu nhân luận   thân sướng vô sanh nghĩa  申暢無生者  法流永不斷  thân sướng vô sanh giả   Pháp lưu vĩnh bất đoạn  熾然無因論  恐怖諸外道  sí nhiên vô nhân luận   khủng bố chư ngoại đạo 夢幻等。喻世間之法無因而現其相本虛。 mộng huyễn đẳng 。dụ thế gian chi Pháp vô nhân nhi hiện kỳ tướng bổn hư 。 並顯不生之義。 tịnh hiển bất sanh chi nghĩa 。 其所破立則折伏外道有因之論。申暢無生之義。 kỳ sở phá lập tức chiết phục ngoại đạo hữu nhân chi luận 。thân sướng vô sanh chi nghĩa 。 然外道本計無因而生。而言有因者。 nhiên ngoại đạo bản kế vô nhân nhi sanh 。nhi ngôn hữu nhân giả 。 蓋彼所言不生不滅乃是妄計。實為生死之因故。斥其為有因論也。 cái bỉ sở ngôn bất sanh bất diệt nãi thị vọng kế 。thật vi/vì/vị sanh tử chi nhân cố 。xích kỳ vi/vì/vị hữu nhân luận dã 。 外論既滅則正法流行。無生之論熾然而說。 ngoại luận ký diệt tức chánh pháp lưu hạnh/hành/hàng 。vô sanh chi luận sí nhiên nhi thuyết 。 使彼外道聞而恐怖也。 sử bỉ ngoại đạo văn nhi khủng bố dã 。 爾時大慧。以偈問曰。 nhĩ thời đại tuệ 。dĩ kệ vấn viết 。  云何何所因  彼亦何故生  vân hà hà sở nhân   bỉ diệc hà cố sanh  於何處和合  而作無因論  ư hà xứ/xử hòa hợp   nhi tác vô nhân luận 爾時世尊。復以偈答。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục dĩ kệ đáp 。  觀察有為法  非無因有因  quan sát hữu vi Pháp   phi vô nhân hữu nhân  彼生滅論者  所見從是滅  bỉ sanh diệt luận giả   sở kiến tùng thị diệt 此頌問答。覈無因論義。問有四意。 thử tụng vấn đáp 。hạch vô nhân luận nghĩa 。vấn hữu tứ ý 。 謂云何何因何故何處。而作是無因論耶。 vị vân hà hà nhân hà cố hà xứ/xử 。nhi tác thị vô nhân luận da 。 答亦有四。觀察有為法是答處。 đáp diệc hữu tứ 。quan sát hữu vi Pháp thị đáp xứ/xử 。 有為即世間生滅之法也。非無因有因。是答云何。 hữu vi tức thế gian sanh diệt chi Pháp dã 。phi vô nhân hữu nhân 。thị đáp vân hà 。 謂佛法非有非無也。彼生滅論者。是答何所因。 vị Phật Pháp phi hữu phi vô dã 。bỉ sanh diệt luận giả 。thị đáp hà sở nhân 。 即因彼外道生滅論也。所見從是滅。是答何故。 tức nhân bỉ ngoại đạo sanh diệt luận dã 。sở kiến tùng thị diệt 。thị đáp hà cố 。 謂滅彼邪見也。 vị diệt bỉ tà kiến dã 。 爾時大慧。說偈問曰。 nhĩ thời đại tuệ 。thuyết kệ vấn viết 。  云何為無生  為是無性耶  vân hà vi vô sanh   vi/vì/vị thị Vô tánh da  為顧視諸緣  有法名無生  vi/vì/vị cố thị chư duyên   hữu pháp danh vô sanh  名不應無義  惟為分別說  danh bất ưng vô nghĩa   duy vi/vì/vị phân biệt thuyết 此問無生義為諸法無自性名無生耶。 thử vấn vô sanh nghĩa vi/vì/vị chư Pháp vô tự tánh danh vô sanh da 。 為顧待諸因緣名無生耶。為別有法名無生耶。 vi/vì/vị cố đãi chư nhân duyên danh vô sanh da 。vi/vì/vị biệt hữu pháp danh vô sanh da 。 即有無生之名。必有無生之義。 tức hữu vô sanh chi danh 。tất hữu vô sanh chi nghĩa 。 願佛為說。 nguyện Phật vi/vì/vị thuyết 。 爾時世尊。復以偈答。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục dĩ kệ đáp 。  非無性無生  亦非顧諸緣  phi Vô tánh vô sanh   diệc phi cố chư duyên  非有性而名  名亦非無義  phi hữu tánh nhi danh   danh diệc phi vô nghĩa  一切諸外道  聲聞及緣覺  nhất thiết chư ngoại đạo   Thanh văn cập duyên giác  七住非境界  是名無生相  thất trụ/trú phi cảnh giới   thị danh vô sanh tướng 答中先遮所問。 đáp trung tiên già sở vấn 。 蓋無生者不墮有無故皆非之。名亦非無義。起後正答也。 cái vô sanh giả bất đọa hữu vô cố giai phi chi 。danh diệc phi vô nghĩa 。khởi hậu chánh đáp dã 。 凡有三意。一以所證位顯。蓋此無生忍位。 phàm hữu tam ý 。nhất dĩ sở chứng vị hiển 。cái thử vô sanh nhẫn vị 。 非諸凡小及偏教菩薩所住境界。七住即七地。 phi chư phàm tiểu cập thiên giáo Bồ Tát sở trụ cảnh giới 。thất trụ/trú tức thất địa 。 以菩薩到第八地方破無明。 dĩ ồ Tát đáo đệ bát địa phương phá vô minh 。 故云七住非境界也。 cố vân thất trụ/trú phi cảnh giới dã 。  遠離諸因緣  亦離一切事  viễn ly chư nhân duyên   diệc ly nhất thiết sự  唯有微心住  想所想俱離  duy hữu vi tâm trụ/trú   tưởng sở tưởng câu ly  其身隨轉變  我說是無生  kỳ thân tùy chuyển biến   ngã thuyết thị vô sanh 二以離諸緣故則非顧待之緣。 nhị dĩ ly chư duyên cố tức phi cố đãi chi duyên 。 既離諸緣亦離一切生死之事。惟有微妙寂靜之心。 ký ly chư duyên diệc ly nhất thiết sanh tử chi sự 。duy hữu vi diệu tịch tĩnh chi tâm 。 如是而住。所以能想所想分別俱離。 như thị nhi trụ/trú 。sở dĩ năng tưởng sở tưởng phân biệt câu ly 。 妄心既為妙心。而身亦轉勝是為無生。 vọng tâm ký vi/vì/vị diệu tâm 。nhi thân diệc chuyển thắng thị vi/vì/vị vô sanh 。 佛所說也。 Phật sở thuyết dã 。  無外性無性  亦無心攝受  vô ngoại tánh Vô tánh   diệc vô tâm nhiếp thọ  斷除一切見  我說是無生  đoạn trừ nhất thiết kiến   ngã thuyết thị vô sanh  如是無自性  空等應分別  như thị vô tự tánh   không đẳng ưng phân biệt  非空故說空  無生故說空  phi không cố thuyết không   vô sanh cố thuyết không 三以有無二性不可得故。內外俱忘。 tam dĩ hữu vô nhị tánh bất khả đắc cố 。nội ngoại câu vong 。 無外性者是忘外也。無心攝受者是忘內也。 vô ngoại tánh giả thị vong ngoại dã 。vô tâm nhiếp thọ giả thị vong nội dã 。 內外既忘。則斷一異等見。 nội ngoại ký vong 。tức đoạn nhất dị đẳng kiến 。 如是無生即無自性。無性故空空亦叵得。故曰非空說空。 như thị vô sanh tức vô tự tánh 。Vô tánh cố không không diệc phả đắc 。cố viết phi không thuyết không 。 空即無生故。又云無生說空也。 không tức vô sanh cố 。hựu vân vô sanh thuyết không dã 。  因緣數和合  則有生有滅  nhân duyên số hòa hợp   tức hữu sanh hữu diệt  離諸因緣數  無別有生滅  ly chư nhân duyên số   vô biệt hữu sanh diệt  捨離因緣數  更無有異性  xả ly nhân duyên số   cánh vô hữu dị tánh  若言一異者  是外道妄想  nhược/nhã ngôn nhất dị giả   thị ngoại đạo vọng tưởng  有無性不生  非有亦非無  hữu Vô tánh bất sanh   phi hữu diệc phi vô  除其數轉變  是悉不可得  trừ kỳ số chuyển biến   thị tất bất khả đắc 此於緣生示無生義。準後文。 thử ư duyên sanh thị vô sanh nghĩa 。chuẩn hậu văn 。 即十二因緣。數法和合而有生滅。然十二惑業因緣。 tức thập nhị nhân duyên 。số Pháp hòa hợp nhi hữu sanh diệt 。nhiên thập nhị hoặc nghiệp nhân duyên 。 亦從根塵因緣而起。若離能生因緣。 diệc tùng căn trần nhân duyên nhi khởi 。nhược/nhã ly năng sanh nhân duyên 。 而所生之法何有。故曰無別有生滅也。 nhi sở sanh chi Pháp hà hữu 。cố viết vô biệt hữu sanh diệt dã 。 若離生滅因緣。豈復有一異之見同於外道。 nhược/nhã ly sanh diệt nhân duyên 。khởi phục hưũ nhất dị chi kiến đồng ư ngoại đạo 。 若離一異。亦離有無非有非無等四句。 nhược/nhã ly nhất dị 。diệc ly hữu vô phi hữu phi vô đẳng tứ cú 。 惟除其為因緣。之所轉者。凡能了達無生。 duy trừ kỳ vi/vì/vị nhân duyên 。chi sở chuyển giả 。phàm năng liễu đạt vô sanh 。 是有無諸句皆不可得。 thị hữu vô chư cú giai bất khả đắc 。  但有諸俗數  展轉為鉤鎖  đãn hữu chư tục số   triển chuyển vi/vì/vị câu tỏa  離彼因緣鎖  生義不可得  ly bỉ nhân duyên tỏa   sanh nghĩa bất khả đắc  無生性不起  離諸外道過  vô sanh tánh bất khởi   ly chư ngoại đạo quá/qua  但說緣鉤鎖  凡愚不能了  đãn thuyết duyên câu tỏa   phàm ngu bất năng liễu  若離緣鉤鎖  別有生性者  nhược/nhã ly duyên câu tỏa   biệt hữu sanh tánh giả  是則無因論  破壞鉤鎖義  thị tắc vô nhân luận   phá hoại câu tỏa nghĩa  如燈顯眾像  鉤鎖現若然  như đăng hiển chúng tượng   câu tỏa hiện nhược/nhã nhiên  是則離鉤鎖  別更有諸性  thị tắc ly câu tỏa   biệt cánh hữu chư tánh 諸俗數。即生死俗假因緣。 chư tục số 。tức sanh tử tục giả nhân duyên 。 謂凡夫從本以來。惟逐妄緣流轉生死。 vị phàm phu tùng bổn dĩ lai 。duy trục vọng duyên lưu chuyển sanh tử 。 如鉤鎖連環之不可斷。若能了達妄緣生即無生故。 như câu tỏa liên hoàn chi bất khả đoạn 。nhược/nhã năng liễu đạt vọng duyên sanh tức vô sanh cố 。 云生義不可得也。言生無性不起等。 vân sanh nghĩa bất khả đắc dã 。ngôn sanh vô tánh bất khởi đẳng 。 謂了生無生性執不起。則離外道邪見。 vị liễu sanh vô sanh tánh chấp bất khởi 。tức ly ngoại đạo tà kiến 。 但我說因緣鉤鎖之義。令了生即無生。凡愚所不能了。 đãn ngã thuyết nhân duyên câu tỏa chi nghĩa 。lệnh liễu sanh tức vô sanh 。phàm ngu sở bất năng liễu 。 若離能生因緣之外。別有所生法者。 nhược/nhã ly năng sanh nhân duyên chi ngoại 。biệt hữu sở sanh pháp giả 。 則我說無因之論。而反自破鉤鎖之義。 tức ngã thuyết vô nhân chi luận 。nhi phản tự phá câu tỏa chi nghĩa 。 如燈顯眾像等者。佛謂我說鉤鎖之義。 như đăng hiển chúng tượng đẳng giả 。Phật vị ngã thuyết câu tỏa chi nghĩa 。 正欲令人了達生則無生。否則離此生法之外別求無生。 chánh dục lệnh nhân liễu đạt sanh tức vô sanh 。phủ tức ly thử sanh Pháp chi ngoại biệt cầu vô sanh 。 如眾物由燈而顯。非即物是明。 như chúng vật do đăng nhi hiển 。phi tức vật thị minh 。 故云鉤鎖現若然。謂鉤鎖之現若是。 cố vân câu tỏa hiện nhược/nhã nhiên 。vị câu tỏa chi hiện nhược/nhã thị 。 則因緣之外別有諸法也。 tức nhân duyên chi ngoại biệt hữu chư Pháp dã 。  無性無有生  如虛空自性  Vô tánh vô hữu sanh   như hư không tự tánh  若離於鉤鎖  慧無所分別  nhược/nhã ly ư câu tỏa   tuệ vô sở phân biệt  復有餘無生  賢聖所得法  phục hưũ dư vô sanh   hiền thánh sở đắc Pháp  彼生無生者  是則無生忍  bỉ sanh vô sanh giả   thị tắc vô sanh nhẫn 了達因緣生法性相叵得。是為無生。 liễu đạt nhân duyên sanh pháp tánh tướng phả đắc 。thị vi/vì/vị vô sanh 。 則其體性如虛空無礙。若離緣生別求無生。 tức kỳ thể tánh như hư không vô ngại 。nhược/nhã ly duyên sanh biệt cầu vô sanh 。 是智慧無觀察之用。故曰慧無所分別也。 thị trí tuệ vô quan sát chi dụng 。cố viết tuệ vô sở phân biệt dã 。 餘無生者。指上賢聖所得。由了生即無生。 dư vô sanh giả 。chỉ thượng hiền thánh sở đắc 。do liễu sanh tức vô sanh 。 是為無生法忍。 thị vi/vì/vị Vô sanh Pháp nhẫn 。  若使諸世間  觀察鉤鎖者  nhược/nhã sử chư thế gian   quan sát câu tỏa giả  一切離鉤鎖  從是得三昧  nhất thiết ly câu tỏa   tùng thị đắc tam muội  癡愛諸業等  是則內鉤鎖  si ái chư nghiệp đẳng   thị tắc nội câu tỏa  鑽燧泥團輪  種子等名外  toản toại nê đoàn luân   chủng tử đẳng danh ngoại  若使有他性  而從因緣生  nhược/nhã sử hữu tha tánh   nhi tùng nhân duyên sanh  彼非鉤鎖義  是則不成就  bỉ phi câu tỏa nghĩa   thị tắc bất thành tựu  若生無自性  彼為誰鉤鎖  nhược/nhã sanh vô tự tánh   bỉ vi/vì/vị thùy câu tỏa  展轉相生故  當知因緣義  triển chuyển tướng sanh cố   đương tri nhân duyên nghĩa 此言世間眾生若能進修觀察因緣所生 thử ngôn thế gian chúng sanh nhược/nhã năng tiến/tấn tu quan sát nhân duyên sở sanh 之法。當體即空乃得無生三昧離於鉤鎖。 chi Pháp 。đương thể tức không nãi đắc vô sanh tam muội ly ư câu tỏa 。 然所觀因緣有內有外。 nhiên sở quán nhân duyên hữu nội hữu ngoại 。 內則無明等十二因緣。外則鑽燧泥輪等事。 nội tức vô minh đẳng thập nhị nhân duyên 。ngoại tức toản toại nê luân đẳng sự 。 鑽燧得火泥團成瓶種子生芽。此三者名外因緣。 toản toại đắc hỏa nê đoàn thành bình chủng tử sanh nha 。thử tam giả danh ngoại nhân duyên 。 此外因緣以喻於內。乃顯離因緣外別無生法。 thử ngoại nhân duyên dĩ dụ ư nội 。nãi hiển ly nhân duyên ngoại biệt vô sanh pháp 。 若謂別有法從他緣而生。是非善觀因緣之義。 nhược/nhã vị biệt hữu pháp tòng tha duyên nhi sanh 。thị phi thiện quán nhân duyên chi nghĩa 。 則不能成就無生法忍。若達生即無生。 tức bất năng thành tựu Vô sanh Pháp nhẫn 。nhược/nhã đạt sanh tức vô sanh 。 即縛成脫故。云彼為誰鉤鎖。否則流轉生死。 tức phược thành thoát cố 。vân bỉ vi/vì/vị thùy câu tỏa 。phủ tức lưu chuyển sanh tử 。 是因緣義。 thị nhân duyên nghĩa 。  堅濕煖動法  凡愚生妄想  kiên thấp noãn động Pháp   phàm ngu sanh vọng tưởng  離數無異法  是則說無性  ly số vô dị Pháp   thị tắc thuyết Vô tánh 此四句。 thử tứ cú 。 是言外道妄計四大之性不壞以為不生不滅。離數等者。 thị ngôn ngoại đạo vọng kế tứ đại chi tánh bất hoại dĩ vi ất sanh bất diệt 。ly số đẳng giả 。 謂離因緣而說無生法也。 vị ly nhân duyên nhi thuyết vô sanh pháp dã 。  如醫療眾病  無有若千論  như y liệu chúng bệnh   vô hữu nhược/nhã thiên luận  以病差別故  為設種種治  dĩ bệnh sái biệt cố   vi/vì/vị thiết chủng chủng trì  我為彼眾生  破壞諸煩惱  ngã vi/vì/vị bỉ chúng sanh   phá hoại chư phiền não  知其根優劣  為彼說度門  tri kỳ căn ưu liệt   vi/vì/vị bỉ thuyết độ môn  非煩惱根異  而有種種法  phi phiền não căn dị   nhi hữu chủng chủng Pháp  唯說一乘法  是則為大乘  duy thuyết nhất thừa pháp   thị tắc vi/vì/vị Đại-Thừa 此喻如來立教之意。若論出世本意。 thử dụ Như Lai lập giáo chi ý 。nhược/nhã luận xuất thế bản ý 。 惟說一乘以度群生。 duy thuyết nhất thừa dĩ độ quần sanh 。 如大醫王但以阿伽陀藥遍治眾病故。云無有若千論。 như đại y vương đãn dĩ A-già-đà dược biến trì chúng bệnh cố 。vân vô hữu nhược/nhã thiên luận 。 然機器不齊未免曲垂方便。為說三乘漸次調伏。 nhiên ky khí bất tề vị miễn khúc thùy phương tiện 。vi/vì/vị thuyết tam thừa tiệm thứ điều phục 。 如隨病差別設種種藥。然非根異而法有殊。 như tùy bệnh sái biệt thiết chủng chủng dược 。nhiên phi căn dị nhi pháp hữu thù 。 權機若熟咸歸一實。 quyền ky nhược/nhã thục hàm quy nhất thật 。 所謂十方佛土中唯有一乘法也。 sở vị thập phương Phật đổ trung duy hữu nhất thừa pháp dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切外道皆起無常妄想。 nhất thiết ngoại đạo giai khởi vô thường vọng tưởng 。 世尊亦說一切行無常是生滅法。此義云何為邪為正。 Thế Tôn diệc thuyết nhất thiết hành vô thường thị sanh diệt Pháp 。thử nghĩa vân hà vi tà vi/vì/vị chánh 。 為有幾種無常 常與無常之名無異外道。 vi/vì/vị hữu ki chủng vô thường  thường dữ vô thường chi danh vô dị ngoại đạo 。 不以義定邪正曷分。上明不生不滅是真常之義。 bất dĩ nghĩa định tà chánh hạt phần 。thượng minh bất sanh bất diệt thị chân thường chi nghĩa 。 已破外計。未辯無常邪正之殊。所以再請決也。 dĩ phá ngoại kế 。vị biện vô thường tà chánh chi thù 。sở dĩ tái thỉnh quyết dã 。 問辭可見。 vấn từ khả kiến 。 佛告大慧。一切外道有七種無常。非我法也。 Phật cáo đại tuệ 。nhất thiết ngoại đạo hữu thất chủng vô thường 。phi ngã pháp dã 。 何等為七。彼有說言。作已而捨。是名無常。 hà đẳng vi/vì/vị thất 。bỉ hữu thuyết ngôn 。tác dĩ nhi xả 。thị danh vô thường 。 有說形處壞。是名無常。有說即色。是無常。 hữu thuyết hình xứ/xử hoại 。thị danh vô thường 。hữu thuyết tức sắc 。thị vô thường 。 有說色轉變中間。是名無常。無間自之散壞。 hữu thuyết sắc chuyển biến trung gian 。thị danh vô thường 。Vô gián tự chi tán hoại 。 如乳酪等轉變中間不可見。無常毀壞一切性轉。 như nhũ lạc đẳng chuyển biến trung gian bất khả kiến 。vô thường hủy hoại nhất thiết tánh chuyển 。 有說性無常。有說性無性無常。 hữu thuyết tánh vô thường 。hữu thuyết tánh Vô tánh vô thường 。 有說一切法不生無常入一切法 七種無常皆是外計。 hữu thuyết nhất thiết pháp bất sanh vô thường nhập nhất thiết pháp  thất chủng vô thường giai thị ngoại kế 。 先列次釋。列中唯色轉變無常。消涉釋義。 tiên liệt thứ thích 。liệt trung duy sắc chuyển biến vô thường 。tiêu thiệp thích nghĩa 。 色言四大造色。轉變謂生住異滅。 sắc ngôn tứ đại tạo sắc 。chuyển biến vị sanh trụ dị diệt 。 無間自之散壞等者。謂相續不斷能令變異自然歸滅也。 Vô gián tự chi tán hoại đẳng giả 。vị tướng tục bất đoạn năng lệnh biến dị tự nhiên quy diệt dã 。 如乳酪之轉變。雖不可見。 như nhũ lạc chi chuyển biến 。tuy bất khả kiến 。 然在法中自然變壞一切法也。餘皆下文具釋。釋中或兼破計。 nhiên tại Pháp trung tự nhiên biến hoại nhất thiết pháp dã 。dư giai hạ văn cụ thích 。thích trung hoặc kiêm phá kế 。 或但釋義仍不次第不出色性也。 hoặc đãn thích nghĩa nhưng bất thứ đệ bất xuất sắc tánh dã 。 大慧。性無性無常者。謂四大及所造自相壞。 đại tuệ 。tánh Vô tánh vô thường giả 。vị tứ đại cập sở tạo tự tướng hoại 。 四大自性不可得不生 性無性者。 tứ đại tự tánh bất khả đắc bất sanh  tánh Vô tánh giả 。 謂四大之性皆無自性。能造及所造相皆歸變壞。 vị tứ đại chi tánh giai vô tự tánh 。năng tạo cập sở tạo tướng giai quy biến hoại 。 故曰無常。四大自性下。是破彼計。 cố viết vô thường 。tứ đại tự tánh hạ 。thị phá bỉ kế 。 意謂大種自性本來不生。不生尚無。 ý vị đại chủng tự tánh bản lai bất sanh 。bất sanh thượng vô 。 何生可滅言無常耶。 hà sanh khả diệt ngôn vô thường da 。 彼不生無常者。非常無常。一切法有無不生。 bỉ bất sanh vô thường giả 。phi thường vô thường 。nhất thiết pháp hữu vô bất sanh 。 分析乃至微塵不可見。是不生義。 phân tích nãi chí vi trần bất khả kiến 。thị bất sanh nghĩa 。 非生是名不生無常相。若不覺此者。 phi sanh thị danh bất sanh vô thường tướng 。nhược/nhã bất giác thử giả 。 墮一切外道生無常義 先出正義而後斥非。言非常等者。 đọa nhất thiết ngoại đạo sanh vô thường nghĩa  tiên xuất chánh nghĩa nhi hậu xích phi 。ngôn phi thường đẳng giả 。 佛謂常與無常一切有無。諸相對法體本不生。 Phật vị thường dữ vô thường nhất thiết hữu vô 。chư tướng đối pháp thể bổn bất sanh 。 乃至分析至於微塵亦無所見。 nãi chí phân tích chí ư vi trần diệc vô sở kiến 。 以是義故說名無生。此為如來所說不生無常之相。 dĩ thị nghĩa cố thuyết danh vô sanh 。thử vi/vì/vị Như Lai sở thuyết bất sanh vô thường chi tướng 。 若不了此義則墮外道所計生無常義。 nhược/nhã bất liễu thử nghĩa tức đọa ngoại đạo sở kế sanh vô thường nghĩa 。 以外道不達無生之旨。雖說無生實為有生。 dĩ ngoại đạo bất đạt vô sanh chi chỉ 。tuy thuyết vô sanh thật vi/vì/vị hữu sanh 。 故斥云生無常也。 cố xích vân sanh vô thường dã 。 大慧。性無常者。是自心妄想。非常無常性。 đại tuệ 。tánh vô thường giả 。thị tự tâm vọng tưởng 。phi thường vô thường tánh 。 所以者何。謂無常自性不壞。大慧。 sở dĩ giả hà 。vị vô thường tự tánh bất hoại 。đại tuệ 。 此是一切性無性無常事。 thử thị nhất thiết tánh Vô tánh vô thường sự 。 除無常無有能令一切法性無性者。 trừ vô thường vô hữu năng lệnh nhất thiết pháp tánh Vô tánh giả 。 如杖瓦石破壞諸物 言自心妄想等者。謂彼於非常非無常中。 như trượng ngõa thạch phá hoại chư vật  ngôn tự tâm vọng tưởng đẳng giả 。vị bỉ ư phi thường phi vô thường trung 。 自生分別以為無常。能壞諸法而自性不壞。 tự sanh phân biệt dĩ vi/vì/vị vô thường 。năng hoại chư Pháp nhi tự tánh bất hoại 。 此即是前性無性無常之事。意謂事可壞而性不可壞。 thử tức thị tiền tánh Vô tánh vô thường chi sự 。ý vị sự khả hoại nhi tánh bất khả hoại 。 世間諸法有壞者。因無常故。無常遍於諸法之中。 thế gian chư pháp hữu hoại giả 。nhân vô thường cố 。vô thường biến ư chư Pháp chi trung 。 如杖瓦石能破壞諸物而自體不壞也。 như trượng ngõa thạch năng phá hoại chư vật nhi tự thể bất hoại dã 。 現見各各不異。是性無常事。 hiện kiến các các bất dị 。thị tánh vô thường sự 。 非作所作有差別。此是無常此是事。作所作無異者。 phi tác sở tác hữu sái biệt 。thử thị vô thường thử thị sự 。tác sở tác vô dị giả 。 一切性常無因性。大慧。一切性無性有因。 nhất thiết tánh thường vô nhân tánh 。đại tuệ 。nhất thiết tánh Vô tánh hữu nhân 。 非凡愚所知 此破外計。佛謂現前所見諸法。 phi phàm ngu sở tri  thử phá ngoại kế 。Phật vị hiện tiền sở kiến chư Pháp 。 與無常無異。安有性與事不同耶。 dữ vô thường vô dị 。an hữu tánh dữ sự bất đồng da 。 故云非作所作有差別故。知無常即事。事即無常。 cố vân phi tác sở tác hữu sái biệt cố 。tri vô thường tức sự 。sự tức vô thường 。 此能所不異應是常義。無因性者。入楞伽云。 thử năng sở bất dị ưng thị thường nghĩa 。vô nhân tánh giả 。nhập Lăng già vân 。 不見有因。言無常無破壞諸法之因。一切性下。 bất kiến hữu nhân 。ngôn vô thường vô phá hoại chư Pháp chi nhân 。nhất thiết tánh hạ 。 佛言諸法滅壞實亦有因。但此意微隱。 Phật ngôn chư pháp diệt hoại thật diệc hữu nhân 。đãn thử ý vi ẩn 。 非凡愚之所能了。 phi phàm ngu chi sở năng liễu 。 非因不相似事生。若生者。一切性悉皆無常。 phi nhân bất tương tự sự sanh 。nhược/nhã sanh giả 。nhất thiết tánh tất giai vô thường 。 是不相似事。作所作無有別異。而悉見有異。 thị bất tương tự sự 。tác sở tác vô hữu biệt dị 。nhi tất kiến hữu dị 。 若性無常者。墮作因性相。若墮者。 nhược/nhã tánh vô thường giả 。đọa tác nhân tánh tướng 。nhược/nhã đọa giả 。 一切性不究竟。一切性作因相墮者。自無常應無常。 nhất thiết tánh bất cứu cánh 。nhất thiết tánh tác nhân tướng đọa giả 。tự vô thường ưng vô thường 。 無常無常故。 vô thường vô thường cố 。 一切性不無常應是常 非因不相似事生等者。謂無常若非有因。 nhất thiết tánh bất vô thường ưng thị thường  phi nhân bất tương tự sự sanh đẳng giả 。vị vô thường nhược/nhã phi hữu nhân 。 則無差別事生。若其生矣。 tức vô sái biệt sự sanh 。nhược/nhã kỳ sanh hĩ 。 一切法則與之偕生悉皆無常。豈非差別事。以驗無常之有因必矣。 nhất thiết pháp tức dữ chi giai sanh tất giai vô thường 。khởi phi sái biệt sự 。dĩ nghiệm vô thường chi hữu nhân tất hĩ 。 如彼所計。則此法彼法能作所作應無差別。 như bỉ sở kế 。tức thử pháp bỉ Pháp năng tác sở tác ưng vô sái biệt 。 而現見差別之異。云何妄計無因生差別法耶。 nhi hiện kiến sái biệt chi dị 。vân hà vọng kế vô nhân sanh sái biệt Pháp da 。 若性無常等者。凡言性必究竟無作。無作則常。 nhược/nhã tánh vô thường đẳng giả 。phàm ngôn tánh tất cứu cánh vô tác 。vô tác tức thường 。 既云無常。則墮於有作諸法。非究竟義。 ký vân vô thường 。tức đọa ư hữu tác chư Pháp 。phi cứu cánh nghĩa 。 以是為因。則墮作因性相。失本性義。 dĩ thị vi/vì/vị nhân 。tức đọa tác nhân tánh tướng 。thất bổn tánh nghĩa 。 言自無常應無常者。謂能作之性若是無常。 ngôn tự vô thường ưng vô thường giả 。vị năng tác chi tánh nhược/nhã thị vô thường 。 應同所作之法皆是無常。自性既是無常。 ưng đồng sở tác chi Pháp giai thị vô thường 。tự tánh ký thị vô thường 。 則所作無常之法反應是常。一切性即一切法也。 tức sở tác vô thường chi Pháp phản ưng thị thường 。nhất thiết tánh tức nhất thiết pháp dã 。 若無常入一切性者。應墮三世。 nhược/nhã vô thường nhập nhất thiết tánh giả 。ưng đọa tam thế 。 彼過去色與壞俱。未來不生色不生故。現在色與壞相俱。 bỉ quá khứ sắc dữ hoại câu 。vị lai bất sanh sắc bất sanh cố 。hiện tại sắc dữ hoại tướng câu 。 色者四大積集差別。四大及造色自性不壞。 sắc giả tứ đại tích tập sái biệt 。tứ đại cập tạo sắc tự tánh bất hoại 。 離異不異故。一切外道一切四大不壞。 ly dị bất dị cố 。nhất thiết ngoại đạo nhất thiết tứ đại bất hoại 。 一切三有四大及造色。在所知有生滅。 nhất thiết tam hữu tứ đại cập tạo sắc 。tại sở tri hữu sanh diệt 。 離四大造色。一切外道。於何所思惟性無常。 ly tứ đại tạo sắc 。nhất thiết ngoại đạo 。ư hà sở tư tánh tánh vô thường 。 四大不生自性相不壞故 若無常性遍諸法中。 tứ đại bất sanh tự tánh tướng bất hoại cố  nhược/nhã vô thường tánh biến chư Pháp trung 。 乃屬三世變遷。過去色已壞。未來色未生。 nãi chúc tam thế biến Thiên 。quá khứ sắc dĩ hoại 。vị lai sắc vị sanh 。 現在色俱壞。色即四大差別之色。 hiện tại sắc câu hoại 。sắc tức tứ đại sai biệt chi sắc 。 能造四大及所造色。其性不壞離異不異。此一切外道。 năng tạo tứ đại cập sở tạo sắc 。kỳ tánh bất hoại ly dị bất dị 。thử nhất thiết ngoại đạo 。 謂四大體性不壞如此。一切三有下。入楞伽云。 vị tứ đại thể tánh bất hoại như thử 。nhất thiết tam hữu hạ 。nhập Lăng già vân 。 三有之中。能造所造莫不皆是生住滅相。 tam hữu chi trung 。năng tạo sở tạo mạc bất giai thị sanh trụ diệt tướng 。 豈更別有無常之性。能生於物而不滅耶。 khởi cánh biệt hữu vô thường chi tánh 。năng sanh ư vật nhi bất diệt da 。 此如來結斥外道之過。 thử như lai kết/kiết xích ngoại đạo chi quá/qua 。 離始造無常者非四大。復有異四大。 ly thủy tạo vô thường giả phi tứ đại 。phục hưũ dị tứ đại 。 各各異相。自相故非差別可得。彼無差別。 các các dị tướng 。tự tướng cố phi sái biệt khả đắc 。bỉ vô sái biệt 。 斯等不更造二方便不作當知是無常 入楞伽云。 tư đẳng bất cánh tạo nhị phương tiện bất tác đương tri thị vô thường  nhập Lăng già vân 。 始造即捨無常者。非大種互造大種。 thủy tạo tức xả vô thường giả 。phi đại chủng hỗ tạo đại chủng 。 以各別故非自相造。以無異故非復共造。以乖離故。 dĩ các biệt cố phi tự tướng tạo 。dĩ vô dị cố phi phục cọng tạo 。dĩ quai ly cố 。 當知是非始造無常。 đương tri thị phi thủy tạo vô thường 。 二方便謂同異更造之方便也。 nhị phương tiện vị đồng dị cánh tạo chi phương tiện dã 。 彼形處壞無常者。 bỉ hình xứ/xử hoại vô thường giả 。 謂四大及造色不壞至竟不壞。大慧。 vị tứ đại cập tạo sắc bất hoại chí cánh bất hoại 。đại tuệ 。 竟者分析乃至微塵觀察壞四大及造色形處異見長短不可得。非四大。 cánh giả phân tích nãi chí vi trần quan sát hoại tứ đại cập tạo sắc hình xứ/xử dị kiến trường/trưởng đoản bất khả đắc 。phi tứ đại 。 四大不壞形處壞現。墮在數論 形處即形狀。 tứ đại bất hoại hình xứ/xử hoại hiện 。đọa tại sổ luận  hình xứ/xử tức hình trạng 。 乃四大造色不壞者。 nãi tứ đại tạo sắc bất hoại giả 。 外道計此能造所造至竟不壞。至竟猶極也。盡也。 ngoại đạo kế thử năng tạo sở tạo chí cánh bất hoại 。chí cánh do cực dã 。tận dã 。 謂分析造色至於微塵猶不可壞。但觀察滅壞形狀長短等見。 vị phân tích tạo sắc chí ư vi trần do bất khả hoại 。đãn quan sát diệt hoại hình trạng trường/trưởng đoản đẳng kiến 。 不壞能造所造色體。此乃俗數言語。 bất hoại năng tạo sở tạo sắc thể 。thử nãi tục số ngôn ngữ 。 故云墮在數論也。 cố vân đọa tại sổ luận dã 。 色即無常者。謂色即是無常。 sắc tức vô thường giả 。vị sắc tức thị vô thường 。 彼則形處無常非四大。若四大無常者。非俗數言說。 bỉ tức hình xứ/xử vô thường phi tứ đại 。nhược/nhã tứ đại vô thường giả 。phi tục số ngôn thuyết 。 世俗言說非性者。則墮世論。 thế tục ngôn thuyết phi tánh giả 。tức đọa thế luận 。 見一切性但有言說不見自相生 色即無常。謂此即是形處無常。 kiến nhất thiết tánh đãn hữu ngôn thuyết bất kiến tự tướng sanh  sắc tức vô thường 。vị thử tức thị hình xứ/xử vô thường 。 非四大。謂非四大種性。若是大種亦無常者。 phi tứ đại 。vị phi tứ đại chủng tánh 。nhược/nhã thị đại chủng diệc vô thường giả 。 於俗數言說有違有墮。違則非俗墮則乖真。 ư tục số ngôn thuyết hữu vi hữu đọa 。vi tức phi tục đọa tức quai chân 。 進退俱失皆非正論。又言世俗言說非性者。 tiến/tấn thoái câu thất giai phi chánh luận 。hựu ngôn thế tục ngôn thuyết phi tánh giả 。 是結前過。世論即彼外道盧伽耶見。 thị kết/kiết tiền quá/qua 。thế luận tức bỉ ngoại đạo lô già da kiến 。 以彼妄見諸法。但有言說無自性相也。 dĩ bỉ vọng kiến chư Pháp 。đãn hữu ngôn thuyết vô tự tánh tướng dã 。 轉變無常者。謂色異性現。非四大。 chuyển biến vô thường giả 。vị sắc dị tánh hiện 。phi tứ đại 。 如金作莊嚴具轉變現。非金性壞。但莊嚴具處所壞。 như kim tác trang nghiêm cụ chuyển biến hiện 。phi kim tánh hoại 。đãn trang nghiêm cụ xứ sở hoại 。 如是餘性轉變等亦如是 色異性現者。 như thị dư tánh chuyển biến đẳng diệc như thị  sắc dị tánh hiện giả 。 色即四大所造之色。謂色體變異故。無常性現。 sắc tức tứ đại sở tạo chi sắc 。vị sắc thể biến dị cố 。vô thường tánh hiện 。 以現處為壞。非四大種壞。如金作具。 dĩ hiện xứ/xử vi/vì/vị hoại 。phi tứ đại chủng hoại 。như kim tác cụ 。 具有變壞而金性不改。言無常事壞性不壞。 cụ hữu biến hoại nhi kim tánh bất cải 。ngôn vô thường sự hoại tánh bất hoại 。 亦如是也。 diệc như thị dã 。 如是等種種外道無常見妄想。 như thị đẳng chủng chủng ngoại đạo vô thường kiến vọng tưởng 。 火燒四大時自相不燒。各各自相相壞者。 hỏa thiêu tứ đại thời tự tướng bất thiêu 。các các tự tướng tướng hoại giả 。 四大造色應斷 此總結斥外道七種無常。 tứ đại tạo sắc ưng đoạn  thử tổng kết xích ngoại đạo thất chủng vô thường 。 凡彼諸見皆約四大為言。既非正見故云妄想。入楞伽云。 phàm bỉ chư kiến giai ước tứ đại vi/vì/vị ngôn 。ký phi chánh kiến cố vân vọng tưởng 。nhập Lăng già vân 。 彼作是說。火不能燒諸大自相。但各分散。 bỉ tác thị thuyết 。hỏa bất năng thiêu chư Đại tự tướng 。đãn các phần tán 。 若能燒者能造所造則皆斷滅。 nhược/nhã năng thiêu giả năng tạo sở tạo tức giai đoạn điệt 。 謂四大種不壞是常見。四大分散是斷見。彼種種妄計。 vị tứ đại chủng bất hoại thị thường kiến 。tứ đại phần tán thị đoạn kiến 。bỉ chủng chủng vọng kế 。 不出此二見也。 bất xuất thử nhị kiến dã 。 大慧。我法起。非常非無常。所以者何。 đại tuệ 。ngã pháp khởi 。phi thường phi vô thường 。sở dĩ giả hà 。 謂外性不決定。故唯說三有微心。 vị ngoại tánh bất quyết định 。cố duy thuyết tam hữu vi tâm 。 不說種種相有生有滅。四大合會差別。四大及造色故。 bất thuyết chủng chủng tướng hữu sanh hữu diệt 。tứ đại hợp hội sái biệt 。tứ đại cập tạo sắc cố 。 妄想二種事攝所攝。知二種妄想。 vọng tưởng nhị chủng sự nhiếp sở nhiếp 。tri nhị chủng vọng tưởng 。 離外性無性二種見 此如來的示正教。對外揀異。 ly ngoại tánh Vô tánh nhị chủng kiến  thử như lai đích thị chánh giáo 。đối ngoại giản dị 。 言我說諸法起。於非常非無常。而能常能無常。 ngôn ngã thuyết chư Pháp khởi 。ư phi thường phi vô thường 。nhi năng thường năng vô thường 。 即全體豈用。外道昧此。墮於有無二見。如上所示。 tức toàn thể khởi dụng 。ngoại đạo muội thử 。đọa ư hữu vô nhị kiến 。như thượng sở thị 。 今對邪顯正故。曰非常非無常。所以下徵釋。 kim đối tà hiển chánh cố 。viết phi thường phi vô thường 。sở dĩ hạ trưng thích 。 以外法不決定有故。 dĩ ngoại pháp bất quyết định hữu cố 。 但說三界諸法唯心所現言微心者。現前剎那妄心。 đãn thuyết tam giới chư Pháp duy tâm sở hiện ngôn vi tâm giả 。hiện tiền sát-na vọng tâm 。 或謂微妙心者非也。既了諸法唯心。則心外無法。 hoặc vị vi diệu tâm giả phi dã 。ký liễu chư Pháp duy tâm 。tức tâm ngoại vô Pháp 。 不同彼說諸相有生有滅。諸相者何。 bất đồng bỉ thuyết chư tướng hữu sanh hữu diệt 。chư tướng giả hà 。 即四大合會差別之相。及四大能造所造之色。 tức tứ đại hợp hội sái biệt chi tướng 。cập tứ đại năng tạo sở tạo chi sắc 。 蓋彼謂能造大種不壞。所造諸色有壞。 cái bỉ vị năng tạo đại chủng bất hoại 。sở tạo chư sắc hữu hoại 。 佛說非常非無常則皆不生不滅也妄想二種事攝所攝者。 Phật thuyết phi thường phi vô thường tức giai bất sanh bất diệt dã vọng tưởng nhị chủng sự nhiếp sở nhiếp giả 。 入楞伽云。能取所取二種體性。一切皆從分別起。 nhập Lăng già vân 。năng thủ sở thủ nhị chủng thể tánh 。nhất thiết giai tùng phân biệt khởi 。 故能如實了知能取所取二種體性起於妄 cố năng như thật liễu tri năng thủ sở thủ nhị chủng thể tánh khởi ư vọng 想。即知諸法唯心。離於有無二見。 tưởng 。tức tri chư Pháp duy tâm 。ly ư hữu vô nhị kiến 。 覺自心現量妄想者。思想作行生。非不作行。 giác tự tâm hiện lượng vọng tưởng giả 。tư tưởng tác hạnh/hành/hàng sanh 。phi bất tác hạnh/hành/hàng 。 離心性無性妄想。世間出世間。 ly tâm tánh Vô tánh vọng tưởng 。thế gian xuất thế gian 。 出世間上上一切法非常非無常。不覺自心現量。 xuất thế gian thượng thượng nhất thiết pháp phi thường phi vô thường 。bất giác tự tâm hiện lượng 。 墮二邊惡見相續。一切外道不覺自妄想。 đọa nhị biên ác kiến tướng tục 。nhất thiết ngoại đạo bất giác tự vọng tưởng 。 此凡夫無有根本。謂世間出世間出世間上上。 thử phàm phu vô hữu căn bản 。vị thế gian xuất thế gian xuất thế gian thượng thượng 。 從說妄想生。非凡愚所覺 此示能覺不覺之相。 tùng thuyết vọng tưởng sanh 。phi phàm ngu sở giác  thử thị năng giác bất giác chi tướng 。 覺即能覺之智。自心現量下。皆所覺之境。 giác tức năng giác chi trí 。tự tâm hiện lượng hạ 。giai sở giác chi cảnh 。 眾生無始昧於唯心非常非無常之體。起於妄想。 chúng sanh vô thủy muội ư duy tâm phi thường phi vô thường chi thể 。khởi ư vọng tưởng 。 今覺知妄想。由思想作行生。 kim giác tri vọng tưởng 。do tư tưởng tác hạnh/hành/hàng sanh 。 非不作行無非妄想。既了妄想。則離自心有無分別之見。 phi bất tác hạnh/hành/hàng vô phi vọng tưởng 。ký liễu vọng tưởng 。tức ly tự tâm hữu vô phân biệt chi kiến 。 離此見已。則世出世間出世間上上諸法。 ly thử kiến dĩ 。tức thế xuất thế gian xuất thế gian thượng thượng chư Pháp 。 非常非無常之體。復本一如矣。其不覺者。 phi thường phi vô thường chi thể 。phục bổn nhất như hĩ 。kỳ bất giác giả 。 墮於有無二邊惡見相續。 đọa ư hữu vô nhị biên ác kiến tướng tục 。 此外道所以常在妄想不知自心現量。言凡夫無有根本者。 thử ngoại đạo sở dĩ thường tại vọng tưởng bất tri tự tâm hiện lượng 。ngôn phàm phu vô hữu căn bản giả 。 謂不知諸法所起根本。但謂世出世間諸法。 vị bất tri chư Pháp sở khởi căn bản 。đãn vị thế xuất thế gian chư Pháp 。 生於言說妄想。然此三種之法。所有言語分別境界。 sanh ư ngôn thuyết vọng tưởng 。nhiên thử tam chủng chi Pháp 。sở hữu ngôn ngữ phân biệt cảnh giới 。 非諸凡愚之所能知見也。 phi chư phàm ngu chi sở năng tri kiến dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  遠離於所造  及與形處異  viễn ly ư sở tạo   cập dữ hình xứ/xử dị  性與色無常  外道愚妄想  tánh dữ sắc vô thường   ngoại đạo ngu vọng tưởng  諸性無有壞  大大自性住  chư tánh vô hữu hoại   Đại Đại tự tánh trụ/trú  外道無常想  沒在種種見  ngoại đạo vô thường tưởng   một tại chủng chủng kiến  彼諸外道等  無若生若滅  bỉ chư ngoại đạo đẳng   vô nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt  大大性自常  何謂無常想  Đại Đại tánh tự thường   hà vị vô thường tưởng  一切唯心量  二種心流轉  nhất thiết duy tâm lượng   nhị chủng tâm lưu chuyển  攝受及所攝  無有我我所  nhiếp thọ cập sở nhiếp   vô hữu ngã ngã sở  梵天為樹根  枝條普周遍  phạm thiên vi/vì/vị thụ/thọ căn   chi điều phổ chu biến  如是我所說  唯是彼心量  như thị ngã sở thuyết   duy thị bỉ tâm lượng 初四句總頌離諸見諸性無有壞等。 sơ tứ cú tổng tụng ly chư kiến chư tánh vô hữu hoại đẳng 。 頌上總破諸見。謂彼雖妄想無常。 tụng thượng tổng phá chư kiến 。vị bỉ tuy vọng tưởng vô thường 。 而四大自性不壞。故曰大大自性住。又曰。 nhi tứ đại tự tánh bất hoại 。cố viết Đại Đại tự tánh trụ/trú 。hựu viết 。 彼諸外道等者。重示諸外道。謂彼所計本無生滅之實。 bỉ chư ngoại đạo đẳng giả 。trọng thị chư ngoại đạo 。vị bỉ sở kế bổn vô sanh diệt chi thật 。 四大性常固自若也。何得定謂作無常想乎。 tứ đại tánh thường cố tự nhược dã 。hà đắc định vị tác vô thường tưởng hồ 。 復從要而示之。曰一切唯心量等。 phục tùng yếu nhi thị chi 。viết nhất thiết duy tâm lượng đẳng 。 入楞伽云。能取及所取。一切唯是心。二種從心現。 nhập Lăng già vân 。năng thủ cập sở thủ 。nhất thiết duy thị tâm 。nhị chủng tùng tâm hiện 。 無有我我所。 vô hữu ngã ngã sở 。 外道計自在天初造眾生為有情本。如樹木而生枝葉周遍一切。 ngoại đạo kế Tự tại Thiên sơ tạo chúng sanh vi/vì/vị hữu tình bổn 。như thụ/thọ mộc nhi sanh chi diệp châu biến nhất thiết 。 佛言我所說外道如是計著。 Phật ngôn ngã sở thuyết ngoại đạo như thị kế trước 。 皆是彼妄想心量也。 giai thị bỉ vọng tưởng tâm lượng dã 。 爾時大慧菩薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願為說一切菩薩聲聞緣覺滅正受次第相續。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết nhất thiết Bồ Tát Thanh văn Duyên giác diệt chánh thọ thứ đệ tướng tục 。 若善於滅正受次第相續相者。我及餘菩薩。 nhược/nhã thiện ư diệt chánh thọ thứ đệ tướng tục tướng giả 。ngã cập dư Bồ Tát 。 終不妄捨滅正受樂門。 chung bất vọng xả diệt chánh thọ lạc/nhạc môn 。 不墮一切聲聞緣覺外道愚癡 滅正受者。正受即三昧。謂滅盡定也。 bất đọa nhất thiết Thanh văn Duyên giác ngoại đạo ngu si  diệt chánh thọ giả 。chánh thọ tức tam muội 。vị diệt tận định dã 。 此定三乘同入而位次淺深不同。善知此已。 thử định tam thừa đồng nhập nhi vị thứ thiển thâm bất đồng 。thiện tri thử dĩ 。 於大滅定不捨。於凡小正受不墮。 ư Đại diệt định bất xả 。ư phàm tiểu chánh thọ bất đọa 。 問辭可見。 vấn từ khả kiến 。 佛告大慧諦聽諦聽。善思念之。當為汝說。 Phật cáo đại tuệ đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 大慧白佛言。世尊。惟願為說。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện vi/vì/vị thuyết 。Phật cáo đại tuệ 。 六地菩薩摩訶薩及聲聞緣覺入滅正受。 lục địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thanh văn Duyên giác nhập diệt chánh thọ 。 第七地菩薩摩訶薩念念正受。離一切性自性相正受。 đệ thất địa Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm niệm chánh thọ 。ly nhất thiết tánh tự tánh tướng chánh thọ 。 非聲聞緣覺。諸聲聞緣覺。 phi Thanh văn Duyên giác 。chư Thanh văn Duyên giác 。 墮有行覺攝所攝相滅正受。是故七地非念正受。 đọa hữu hạnh/hành/hàng giác nhiếp sở nhiếp tướng diệt chánh thọ 。thị cố thất địa phi niệm chánh thọ 。 得一切法無差別相。非分得種種相性。 đắc nhất thiết pháp vô sái biệt tướng 。phi phần đắc chủng chủng tướng tánh 。 覺一切法善不善相正受。是故七地無善念正受。大慧。 giác nhất thiết pháp thiện bất thiện tướng chánh thọ 。thị cố thất địa vô thiện niệm chánh thọ 。đại tuệ 。 八地菩薩及聲聞緣覺心意意識妄想相滅 答中位 bát địa Bồ Tát cập Thanh văn Duyên giác tâm ý ý thức vọng tưởng tướng diệt  đáp trung vị 相進否多途。皆約通教三乘共行十地而說。 tướng tiến/tấn phủ đa đồ 。giai ước thông giáo tam thừa cọng hạnh/hành/hàng Thập Địa nhi thuyết 。 凡有四義。初以六地七地對明淺深。 phàm hữu tứ nghĩa 。sơ dĩ lục địa thất địa đối minh thiển thâm 。 則六地是三乘同入滅盡定。此位最淺故。 tức lục địa thị tam thừa đồng nhập diệt tận định 。thử vị tối thiển cố 。 菩薩所得之定未異二乘也。七地菩薩念念正受等者。 Bồ Tát sở đắc chi định vị dị nhị thừa dã 。thất địa Bồ Tát niệm niệm chánh thọ đẳng giả 。 念念則出入無間。離一切性自性相正受。 niệm niệm tức xuất nhập Vô gián 。ly nhất thiết tánh tự tánh tướng chánh thọ 。 則不取攝所攝一切相。故不同二乘墮有行覺。 tức bất thủ nhiếp sở nhiếp nhất thiết tướng 。cố bất đồng nhị thừa đọa hữu hạnh/hành/hàng giác 。 有行覺者。有為行也。必滅諸相然後得定。 hữu hạnh/hành/hàng giác giả 。hữu vi hạnh/hành/hàng dã 。tất diệt chư tướng nhiên hậu đắc định 。 是故七地為非念正受。謂非彼住念之正受也。 thị cố thất địa vi/vì/vị phi niệm chánh thọ 。vị phi bỉ trụ/trú niệm chi chánh thọ dã 。 又曰。得一切法無差別相者。 hựu viết 。đắc nhất thiết pháp vô sái biệt tướng giả 。 乃覺一切法性相無有差別。非分得者。 nãi giác nhất thiết pháp tánh tướng vô hữu sái biệt 。phi phần đắc giả 。 非彼二乘於其定中分得諸相性也。善不善者。謂菩薩至七地。 phi bỉ nhị thừa ư kỳ định trung phần đắc chư tướng tánh dã 。thiện bất thiện giả 。vị Bồ Tát chí thất địa 。 尚不住於善。況不善念乎。是為無善念正受。 thượng bất trụ ư thiện 。huống bất thiện niệm hồ 。thị vi/vì/vị vô thiện niệm chánh thọ 。 二約七地八地以辯異相。 nhị ước thất địa bát địa dĩ biện dị tướng 。 即是意識妄想相有滅未滅高下不同。至八地三乘妄想悉滅。 tức thị ý thức vọng tưởng tướng hữu diệt vị diệt cao hạ bất đồng 。chí bát địa tam thừa vọng tưởng tất diệt 。 異乎七地也。 dị hồ thất địa dã 。 初地乃至七地菩薩摩訶薩。 sơ địa nãi chí thất địa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀三界心意意識量。離我我所自妄想修。墮外性種種相。 quán tam giới tâm ý ý thức lượng 。ly ngã ngã sở tự vọng tưởng tu 。đọa ngoại tánh chủng chủng tướng 。 愚夫二種自心攝所攝。 ngu phu nhị chủng tự tâm nhiếp sở nhiếp 。 向無知不覺無始過惡虛偽習氣所熏 次明三乘從初地至七地觀 hướng vô tri bất giác vô thủy quá ác hư ngụy tập khí sở huân  thứ minh tam thừa tòng sơ địa chí thất địa quán 三界諸法唯心意識。 tam giới chư Pháp duy tâm ý thức 。 然雖同觀而妄想有滅不滅得失之異。離我我所等得也。 nhiên tuy đồng quán nhi vọng tưởng hữu diệt bất diệt đắc thất chi dị 。ly ngã ngã sở đẳng đắc dã 。 墮外性種種相等失也。二種自心者。 đọa ngoại tánh chủng chủng tướng đẳng thất dã 。nhị chủng tự tâm giả 。 謂外道墮於有無妄計能取所取。 vị ngoại đạo đọa ư hữu vô vọng kế năng thủ sở thủ 。 一向無知不覺無始過惡熏習也。 nhất hướng vô tri bất giác vô thủy quá ác huân tập dã 。 大慧。八地菩薩摩訶薩。聲聞緣覺涅槃。 đại tuệ 。bát địa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thanh văn Duyên giác Niết-Bàn 。 菩薩者。三昧覺所持。是故三昧門樂不般涅槃。 Bồ Tát giả 。tam muội giác sở trì 。thị cố tam muội môn lạc/nhạc bất Bát Niết Bàn 。 若不持者。如來地不滿足。 nhược/nhã bất trì giả 。Như Lai địa bất mãn túc 。 棄捨一切有為眾生事故。佛種則應斷。 khí xả nhất thiết hữu vi chúng sanh sự cố 。Phật chủng tức ưng đoạn 。 諸佛世尊為示如來不可思議無量功德。聲聞緣覺三昧門得樂所牽故。 chư Phật Thế tôn vi/vì/vị thị Như Lai bất khả tư nghị vô lượng công đức 。Thanh văn Duyên giác tam muội môn đắc lạc/nhạc sở khiên cố 。 作涅槃想 三明八地三乘同一涅槃而有住 tác Niết-Bàn tưởng  tam minh bát địa tam thừa đồng nhất Niết-Bàn nhi hữu trụ/trú 不住之異。菩薩者等。 bất trụ chi dị 。Bồ Tát giả đẳng 。 言菩薩以諸佛三昧覺力所加持故。為化眾生。於三昧門不般涅槃。 ngôn Bồ Tát dĩ chư Phật tam muội giác lực sở gia trì cố 。vi/vì/vị hóa chúng sanh 。ư tam muội môn bất Bát Niết Bàn 。 若不加持。則不能功行滿足到於如來之地。 nhược/nhã bất gia trì 。tức bất năng công hạnh/hành/hàng mãn túc đáo ư Như Lai chi địa 。 是棄捨眾生而不化度。亦斷如來種性。 thị khí xả chúng sanh nhi bất hóa độ 。diệc đoạn Như Lai chủng tánh 。 是故諸佛為說不思議功德。勸進令其究竟。 thị cố chư Phật vi/vì/vị thuyết bất tư nghị công đức 。khuyến tiến lệnh kỳ cứu cánh 。 二乘自調自度。著三昧樂生涅槃想。所以失也。 nhị thừa tự điều tự độ 。trước/trứ tam muội lạc/nhạc sanh Niết-Bàn tưởng 。sở dĩ thất dã 。 大慧。我分部七地善修心意意識相。 đại tuệ 。ngã phần bộ thất địa thiện tu tâm ý ý thức tướng 。 善修我我所攝受人法無我生滅自共相。 thiện tu ngã ngã sở nhiếp thọ nhân pháp vô ngã sanh diệt tự cộng tướng 。 善四無礙決定力三昧門。 thiện tứ vô ngại quyết định lực tam muội môn 。 地次第相續入道品法 分部者。謂分別部類有善不善滅不滅等異。 địa thứ đệ tướng tục nhập đạo phẩm Pháp  phần bộ giả 。vị phân biệt bộ loại hữu thiện bất thiện diệt bất diệt đẳng dị 。 意令七地菩薩善修心意識相了達識性本空以 ý lệnh thất địa Bồ Tát thiện tu tâm ý thức tướng liễu đạt thức tánh bổn không dĩ 除妄想。善修我我所等者。 trừ vọng tưởng 。thiện tu ngã ngã sở đẳng giả 。 謂了人法二執攝受二無我性。不墮生滅自相共相。 vị liễu nhân pháp nhị chấp nhiếp thọ nhị vô ngã tánh 。bất đọa sanh diệt tự tướng cộng tướng 。 善無礙辯才及決定三昧力。則定慧均等。 thiện vô ngại biện tài cập quyết định tam muội lực 。tức định tuệ quân đẳng 。 由是漸入諸地。得菩提分也。 do thị tiệm nhập chư địa 。đắc   Bồ-đề phần dã 。 不令菩薩摩訶薩不覺自共相不善七地墮外 bất lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát bất giác tự cộng tướng bất thiện thất địa đọa ngoại 道邪徑故。立地次第。大慧。 đạo tà kính cố 。lập địa thứ đệ 。đại tuệ 。 彼實無有若生若滅。除自心現量。所謂地次第相續。 bỉ thật vô hữu nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。trừ tự tâm hiện lượng 。sở vị địa thứ đệ tướng tục 。 及三界種種行。愚夫所不覺。愚夫所不覺者。 cập tam giới chủng chủng hạnh/hành/hàng 。ngu phu sở bất giác 。ngu phu sở bất giác giả 。 謂我及諸佛。說地次第相續。 vị ngã cập chư Phật 。thuyết địa thứ đệ tướng tục 。 及說三界種種行 不令菩薩等者。佛正恐菩薩不善了知自相共相。 cập thuyết tam giới chủng chủng hạnh/hành/hàng  bất lệnh Bồ Tát đẳng giả 。Phật chánh khủng Bồ Tát bất thiện liễu tri tự tướng cộng tướng 。 不知諸地次第。墮於外道邪徑故。 bất tri chư địa thứ đệ 。đọa ư ngoại đạo tà kính cố 。 如是以說地位次第也。又告云。彼實無有生滅。 như thị dĩ thuyết địa vị thứ đệ dã 。hựu cáo vân 。bỉ thật vô hữu sanh diệt 。 諸地次第三界往還。一切皆是自心所現。 chư địa thứ đệ tam giới vãng hoàn 。nhất thiết giai thị tự tâm sở hiện 。 但諸凡愚不能了知。以不知故。我及諸佛為如是說。 đãn chư phàm ngu bất năng liễu tri 。dĩ bất tri cố 。ngã cập chư Phật vi/vì/vị như thị thuyết 。 復次大慧。聲聞緣覺。第八菩薩地。 phục thứ đại tuệ 。Thanh văn Duyên giác 。đệ bát  Bồ Tát địa 。 滅三昧門樂所醉。不善自心現量。自共相習氣所障。 diệt tam muội môn lạc/nhạc sở túy 。bất thiện tự tâm hiện lượng 。tự cộng tướng tập khí sở chướng 。 墮人法無我法攝受見。妄想涅槃想。 đọa nhân pháp vô ngã Pháp nhiếp thọ kiến 。vọng tưởng Niết-Bàn tưởng 。 非寂滅智慧覺 四示二乘至菩薩地為三昧樂之所昏 phi tịch diệt trí tuệ giác  tứ thị nhị thừa chí  Bồ Tát địa vi/vì/vị tam muội lạc/nhạc chi sở hôn 醉。滅即滅盡定。所醉即三昧樂。以其醉故。 túy 。diệt tức diệt tận định 。sở túy tức tam muội lạc/nhạc 。dĩ kỳ túy cố 。 不能善了唯心所現。自相共相習氣所覆。 bất năng thiện liễu duy tâm sở hiện 。tự tướng cộng tướng tập khí sở phước 。 著二無我攝受見者。謂著法之見。 trước/trứ nhị vô ngã nhiếp thọ kiến giả 。vị trước pháp chi kiến 。 妄想不除生涅槃想。非寂滅正慧也。 vọng tưởng bất trừ sanh Niết-Bàn tưởng 。phi tịch diệt chánh tuệ dã 。 大慧。菩薩者。見滅三昧門樂。 đại tuệ 。Bồ Tát giả 。kiến diệt tam muội môn lạc/nhạc 。 本願哀愍大悲成就。知分別十無盡句。不妄想涅槃想。 Bổn Nguyện ai mẩn đại bi thành tựu 。tri phân biệt thập vô tận cú 。bất vọng tưởng Niết-Bàn tưởng 。 彼已涅槃妄想不生故。離攝所攝妄想。 bỉ dĩ Niết-Bàn vọng tưởng bất sanh cố 。ly nhiếp sở nhiếp vọng tưởng 。 覺了自心現量一切諸法。 giác liễu tự tâm hiện lượng nhất thiết chư pháp 。 妄想不生不墮心意意識外性自性相計著妄想。非佛法因不生。 vọng tưởng bất sanh bất đọa tâm ý ý thức ngoại tánh tự tánh tướng kế trước vọng tưởng 。phi Phật Pháp nhân bất sanh 。 隨智慧生得如來自覺地 見滅三昧等者。 tùy trí tuệ sanh đắc Như Lai tự giác địa  kiến diệt tam muội đẳng giả 。 言通教菩薩。見真空涅槃之理。不同二乘樂著。 ngôn thông giáo Bồ Tát 。kiến chân không Niết-Bàn chi lý 。bất đồng nhị thừa lạc/nhạc trước/trứ 。 憶念度生悲願。修行十無盡句。不起涅槃之想。 ức niệm độ sanh bi nguyện 。tu hành thập vô tận cú 。bất khởi Niết-Bàn chi tưởng 。 既不住空則離能取所取。 ký bất trụ không tức ly năng thủ sở thủ 。 了達唯心諸法不生分別。不墮心識外法性相執著。既妄想不生。 liễu đạt duy tâm chư Pháp bất sanh phân biệt 。bất đọa tâm thức ngoại pháp tánh tướng chấp trước 。ký vọng tưởng bất sanh 。 無復受生之因。成就佛法之因。 vô phục thọ sanh chi nhân 。thành tựu Phật Pháp chi nhân 。 能至如來之地也。 năng chí Như Lai chi địa dã 。 如人夢中方便度水未度而覺。 như nhân mộng trung phương tiện độ thủy vị độ nhi giác 。 覺已思惟為正為邪非正非邪。餘無始見聞覺識因想。 giác dĩ tư tánh vi/vì/vị chánh vi/vì/vị tà phi chánh phi tà 。dư vô thủy kiến văn giác thức nhân tưởng 。 種種習氣種種形處。 chủng chủng tập khí chủng chủng hình xứ/xử 。 墮有無想心意意識夢現 此喻菩薩自行化他之法。 đọa hữu vô tưởng tâm ý ý thức mộng hiện  thử dụ Bồ Tát tự hạnh/hành/hàng hóa tha chi Pháp 。 意謂夢時非無覺已非有。而乃非實非虛。正喻八地菩薩。 ý vị mộng thời phi vô giác dĩ phi hữu 。nhi nãi phi thật phi hư 。chánh dụ bát địa Bồ Tát 。 始見實理終於度生。一以如幻三昧建立。 thủy kiến thật lý chung ư độ sanh 。nhất dĩ như huyễn tam muội kiến lập 。 故如夢時作用。及得無生法忍顯無功用道。 cố như mộng thời tác dụng 。cập đắc Vô sanh Pháp nhẫn hiển vô công dụng đạo 。 如覺已無得。言未度而覺者。位未極故未到彼岸。 như giác dĩ vô đắc 。ngôn vị độ nhi giác giả 。vị vị cực cố vị đáo bỉ ngạn 。 為正為邪者。審其虛實也。非正非邪者。 vi/vì/vị chánh vi/vì/vị tà giả 。thẩm kỳ hư thật dã 。phi chánh phi tà giả 。 極言其理也。言餘無始見聞覺識因想等者。 cực ngôn kỳ lý dã 。ngôn dư vô thủy kiến văn giác thức nhân tưởng đẳng giả 。 為餘在迷眾生但由無始以來墮於見聞覺知妄想 vi/vì/vị dư tại mê chúng sanh đãn do vô thủy dĩ lai đọa ư kiến văn giác tri vọng tưởng 熏習。而有種種形狀著於有無。 huân tập 。nhi hữu chủng chủng hình trạng trước/trứ ư hữu vô 。 故有心識夢事之所現耳。 cố hữu tâm thức mộng sự chi sở hiện nhĩ 。 大慧。如是菩薩摩訶薩。於第八菩薩地。 đại tuệ 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư đệ bát  Bồ Tát địa 。 見妄想生。從初地轉進至第七地。 kiến vọng tưởng sanh 。tòng sơ địa chuyển tiến/tấn chí đệ thất địa 。 見一切法如幻等方便。度攝所攝心妄想行已。 kiến nhất thiết pháp như huyễn đẳng phương tiện 。độ nhiếp sở nhiếp tâm vọng tưởng hạnh/hành/hàng dĩ 。 作佛法方便未得者令得。大慧此是菩薩。涅槃方便不壞。 tác Phật Pháp phương tiện vị đắc giả lệnh đắc 。đại tuệ thử thị Bồ Tát 。Niết-Bàn phương tiện bất hoại 。 離心意意識。得無生法忍。大慧。 ly tâm ý ý thức 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。đại tuệ 。 於第一義無次第相續。 ư đệ nhất nghĩa vô thứ đệ tướng tục 。 說無所有妄想寂滅法 此合上喻。謂此菩薩見妄想生。 thuyết vô sở hữu vọng tưởng tịch diệt pháp  thử hợp thượng dụ 。vị thử Bồ Tát kiến vọng tưởng sanh 。 即所夢生死大河之喻。從初地轉進至七地。見諸法如幻等方便。 tức sở mộng sanh tử đại hà chi dụ 。tòng sơ địa chuyển tiến/tấn chí thất địa 。kiến chư Pháp như huyễn đẳng phương tiện 。 即能度方便義也。度攝所攝妄想行已者。 tức năng độ phương tiện nghĩa dã 。độ nhiếp sở nhiếp vọng tưởng hạnh/hành/hàng dĩ giả 。 即是自行。度根境等一切妄想義也。 tức thị tự hạnh/hành/hàng 。độ căn cảnh đẳng nhất thiết vọng tưởng nghĩa dã 。 作佛法方便未得者令得。即以自度而復度他。 tác Phật Pháp phương tiện vị đắc giả lệnh đắc 。tức dĩ tự độ nhi phục độ tha 。 亦猶未度者令度義也。言涅槃方便不壞者。 diệc do vị độ giả lệnh độ nghĩa dã 。ngôn Niết-Bàn phương tiện bất hoại giả 。 謂菩薩雖得涅槃。而不壞方便度生事也。離心意者。 vị Bồ Tát tuy đắc Niết Bàn 。nhi bất hoại phương tiện độ sanh sự dã 。ly tâm ý giả 。 言菩薩至八地。得無功用道。 ngôn Bồ Tát chí bát địa 。đắc vô công dụng đạo 。 如覺已無得之喻。亦是結示忍名。故曰得無生法忍。 như giác dĩ vô đắc chi dụ 。diệc thị kết/kiết thị nhẫn danh 。cố viết đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 於第一義下結示。言於第一義無次第中說有次第。 ư đệ nhất nghĩa hạ kết/kiết thị 。ngôn ư đệ nhất nghĩa vô thứ đệ trung thuyết hữu thứ đệ 。 無相續中說有相續。 vô tướng tục trung thuyết hữu tướng tục 。 無所有妄想中說有妄想。無寂滅法中說寂滅法。 vô sở hữu vọng tưởng trung thuyết hữu vọng tưởng 。vô tịch diệt pháp trung thuyết tịch diệt pháp 。 良以第一義諦中一法不可得。況次第相續乎。 lương dĩ đệ nhất nghĩa đế trung nhất pháp bất khả đắc 。huống thứ đệ tướng tục hồ 。 然皆依眾生心量。方便化門於本無中分別說爾。 nhiên giai y chúng sanh tâm lượng 。phương tiện hóa môn ư bản vô trung phân biệt thuyết nhĩ 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  心量無所有  此住及佛地  tâm lượng vô sở hữu   thử trụ cập Phật địa  去來及現在  三世諸佛說  khứ lai cập hiện tại   tam thế chư Phật thuyết  心量地第七  無所有第八  tâm lượng địa đệ thất   vô sở hữu đệ bát  二地名為住  佛地名最勝  nhị địa danh vi trụ/trú   Phật địa danh tối thắng  自覺智及淨  此則是我地  tự giác trí cập tịnh   thử tức thị ngã địa  自在最勝處  清淨妙莊嚴  tự tại tối thắng xứ/xử   thanh tịnh diệu trang nghiêm  照耀如盛火  光明悉遍至  chiếu diệu như thịnh hỏa   quang minh tất biến chí  熾焰不壞目  周輪化三有  sí diệm bất hoại mục   châu luân hóa tam hữu  化現在三有  或有先時化  hóa hiện tại tam hữu   hoặc hữu tiên thời hóa  於彼演說乘  皆是如來地  ư bỉ diễn thuyết thừa   giai thị Như Lai địa  十地則為初  初則為八地  Thập Địa tức vi/vì/vị sơ   sơ tức vi át địa  第九則為七  七亦復為八  đệ cửu tức vi/vì/vị thất   thất diệc phục vi/vì/vị bát  第二為第三  第四為第五  đệ nhị vi/vì/vị đệ tam   đệ tứ vi/vì/vị đệ ngũ  第三為第六  無所有何次  đệ tam vi/vì/vị đệ lục   vô sở hữu hà thứ 初八句先總次別。別者為七地猶存心量。 sơ bát cú tiên tổng thứ biệt 。biệt giả vi/vì/vị thất địa do tồn tâm lượng 。 八地則無所有故。 bát địa tức vô sở hữu cố 。 約此二地對明分齊偏得住名。住者謂依止也。 ước thử nhị địa đối minh phần tề Thiên đắc trụ danh 。trụ/trú giả vị y chỉ dã 。 八地雖無所有猶有定住。唯佛地為最勝也。自覺智及淨下。 bát địa tuy vô sở hữu do hữu định trụ/trú 。duy Phật địa vi/vì/vị tối thắng dã 。tự giác trí cập tịnh hạ 。 諸偈皆頌如來地。不壞自者。 chư kệ giai tụng Như Lai địa 。bất hoại tự giả 。 言如來光明雖復熾盛。不同日電等光集壞人目。周輪周流也。 ngôn Như Lai quang minh tuy phục sí thịnh 。bất đồng nhật điện đẳng quang tập hoại nhân mục 。châu luân châu lưu dã 。 謂如來周流三界設化無窮化通三世。 vi Như Lai châu lưu tam giới thiết hóa vô cùng hóa thông tam thế 。 先時指過去也。乘即大小乘也。言十地為初地等。 tiên thời chỉ quá khứ dã 。thừa tức Đại Tiểu thừa dã 。ngôn Thập Địa vi/vì/vị sơ địa đẳng 。 乃以不次顯其圓融。 nãi dĩ bất thứ hiển kỳ viên dung 。 究竟而言寂滅真如有何位次。故云無所有何次也。 cứu cánh nhi ngôn tịch diệt chân như hữu hà vị thứ 。cố vân vô sở hữu hà thứ dã 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來應供等正覺。為常為無常。佛告大慧。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。vi/vì/vị thường vi/vì/vị vô thường 。Phật cáo đại tuệ 。 如來應供等正覺。非常非無常。謂二俱有過。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。phi thường phi vô thường 。vị nhị câu hữu quá 。 若常者有作主過。常者一切外道說作者。無所作。 nhược/nhã thường giả hữu tác chủ quá/qua 。thường giả nhất thiết ngoại đạo thuyết tác giả 。vô sở tác 。 是故如來常非常非作常有過故。若如來無常者。 thị cố Như Lai thường phi thường phi tác thường hữu quá cố 。nhược như lai vô thường giả 。 有作無常過。陰所相相無性。陰壞則應斷。 hữu tác vô thường quá/qua 。uẩn sở tướng tướng Vô tánh 。uẩn hoại tức ưng đoạn 。 而如來不斷 前言常無常者多矣。 nhi Như Lai bất đoạn  tiền ngôn thường vô thường giả đa hĩ 。 而獨未明如來所證之法。為常為無常。以理言之。 nhi độc vị minh Như Lai sở chứng chi Pháp 。vi/vì/vị thường vi/vì/vị vô thường 。dĩ lý ngôn chi 。 前所說者豈外於此。苟不別明惑者昧焉。 tiền sở thuyết giả khởi ngoại ư thử 。cẩu bất biệt minh hoặc giả muội yên 。 故復為未了者請。答中先言所證非常非無常。 cố phục vi/vì/vị vị liễu giả thỉnh 。đáp trung tiên ngôn sở chứng phi thường phi vô thường 。 蓋其所證理。絕百非圓離眾過。 cái kỳ sở chứng lý 。tuyệt bách phi viên ly chúng quá/qua 。 異彼外計故言雙非。若謂常無常。則二俱有過也。 dị bỉ ngoại kế cố ngôn song phi 。nhược/nhã vị thường vô thường 。tức nhị câu hữu quá dã 。 若如來是常者。則同外道計神我為能作之常。 nhược như lai thị thường giả 。tức đồng ngoại đạo kế thần ngã vi/vì/vị năng tác chi thường 。 主即神我也。而如來言常者無所作。故常而非常。 chủ tức thần ngã dã 。nhi Như Lai ngôn thường giả vô sở tác 。cố thường nhi phi thường 。 非彼有作之常而有過也。若如來無常者。 phi bỉ hữu tác chi thường nhi hữu quá dã 。nhược như lai vô thường giả 。 是有所作同於五陰。為有相之所相。 thị hữu sở tác đồng ư ngũ uẩn 。vi/vì/vị hữu tướng chi sở tướng 。 其相無性故陰壞應斷。而如來之常則不斷也。 kỳ tướng Vô tánh cố uẩn hoại ưng đoạn 。nhi Như Lai chi thường tức bất đoạn dã 。 大慧。一切所作皆無常。如瓶衣等。 đại tuệ 。nhất thiết sở tác giai vô thường 。như bình y đẳng 。 一切皆無常過。一切智眾具方便應無義。以所作故。 nhất thiết giai vô thường quá/qua 。nhất thiết trí chúng cụ phương tiện ưng vô nghĩa 。dĩ sở tác cố 。 一切所作皆應是如來。無差別因性故。 nhất thiết sở tác giai ưng thị Như Lai 。vô sái biệt nhân tánh cố 。 是故大慧。 thị cố đại tuệ 。 如來非常非無常 言一切所作如瓶衣等皆歸無常。則顯如來所修福智皆空無益。 Như Lai phi thường phi vô thường  ngôn nhất thiết sở tác như bình y đẳng giai quy vô thường 。tức hiển Như Lai sở tu phước trí giai không vô ích 。 若同所作則一切有作皆應是佛。 nhược/nhã đồng sở tác tức nhất thiết hữu tác giai ưng thị Phật 。 眾具者福德莊嚴之具。無差別因性者。 chúng cụ giả phước đức trang nghiêm chi cụ 。vô sái biệt nhân tánh giả 。 謂佛與諸法所作是同。則非別有因性也。故結之云云。 vị Phật dữ chư Pháp sở tác thị đồng 。tức phi biệt hữu nhân tánh dã 。cố kết/kiết chi vân vân 。 復次大慧。如來非如虛空常。如虛空常者。 phục thứ đại tuệ 。Như Lai phi như hư không thường 。như hư không thường giả 。 自覺聖智眾具無義過。大慧。 tự giác thánh trí chúng cụ vô nghĩa quá/qua 。đại tuệ 。 譬如虛空非常非無常。離常無常一異俱不俱。 thí như hư không phi thường phi vô thường 。ly thường vô thường nhất dị câu bất câu 。 常無常過故不可說。是故如來非常。復次大慧。 thường vô thường quá/qua cố bất khả thuyết 。thị cố Như Lai phi thường 。phục thứ đại tuệ 。 若如來無生常者。如兔馬等角。以無生常故。方便無義。 nhược như lai vô sanh thường giả 。như thỏ mã đẳng giác 。dĩ vô sanh thường cố 。phương tiện vô nghĩa 。 以無生常過故。如來非常。復次大慧。 dĩ vô sanh thường quá/qua cố 。Như Lai phi thường 。phục thứ đại tuệ 。 更有餘事知如來常。所以者何。諦無間所得智常。 cánh hữu dư sự tri Như Lai thường 。sở dĩ giả hà 。đế Vô gián sở đắc trí thường 。 故如來常 言如來非如虛空常等者。入楞伽云。 cố Như Lai thường  ngôn Như Lai phi như hư không thường đẳng giả 。nhập Lăng già vân 。 若是常者。應如虛空不待因成。然自覺聖智。 nhược/nhã thị thường giả 。ưng như hư không bất đãi nhân thành 。nhiên tự giác thánh trí 。 乃如來修德究顯。則無是過。又言譬如虛空。 nãi Như Lai tu đức cứu hiển 。tức vô thị quá/qua 。hựu ngôn thí như hư không 。 乃顯雙非離於諸句。故不可言常也。 nãi hiển song phi ly ư chư cú 。cố bất khả ngôn thường dã 。 又復若是常者。則是無生。如免馬等角本來無生。 hựu phục nhược/nhã thị thường giả 。tức thị vô sanh 。như miễn mã đẳng giác bản lai vô sanh 。 則無方便益物之義。故曰如來非常。 tức vô phương tiện ích vật chi nghĩa 。cố viết Như Lai phi thường 。 又復更有餘事知如來常者。上云非常非無常。 hựu phục cánh hữu dư sự tri Như Lai thường giả 。thượng vân phi thường phi vô thường 。 乃據性德圓離。然如來稱性圓證。亦得言常。 nãi cứ tánh đức viên ly 。nhiên Như Lai xưng tánh viên chứng 。diệc đắc ngôn thường 。 言無間所得智者。謂究竟始覺無礙智也。 ngôn Vô gián sở đắc trí giả 。vị cứu cánh thủy giác vô ngại trí dã 。 大慧。若如來出世若不出世。法畢定住。 đại tuệ 。nhược như lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế 。Pháp tất định trụ/trú 。 聲聞緣覺諸佛如來。無間住不住虛空。 Thanh văn Duyên giác chư Phật Như Lai 。Vô gián trụ/trú bất trụ hư không 。 亦非愚夫之所覺知。大慧。如來所得智。是般若所熏。 diệc phi ngu phu chi sở giác tri 。đại tuệ 。Như Lai sở đắc trí 。thị Bát-nhã sở huân 。 非心意意識彼諸陰界入處所熏。大慧。 phi tâm ý ý thức bỉ chư uẩn giới nhập xứ sở huân 。đại tuệ 。 一切三有。皆是不實妄想所生。 nhất thiết tam hữu 。giai thị bất thật vọng tưởng sở sanh 。 如來不從不實虛妄想生。大慧。以二法故。有常無常非不二。 Như Lai bất tùng bất thật hư vọng tưởng sanh 。đại tuệ 。dĩ nhị Pháp cố 。hữu thường vô thường phi bất nhị 。 不二者寂靜。 bất nhị giả tịch tĩnh 。 一切法無二生相故 若如來出世等。 nhất thiết pháp vô nhị sanh tướng cố  nhược như lai xuất thế đẳng 。 此言如來所證法性有佛無佛性相常住。此理周遍無間凡聖。故云無間住。 thử ngôn Như Lai sở chứng pháp tánh hữu Phật vô Phật tánh tướng thường trụ 。thử lý chu biến Vô gián phàm Thánh 。cố vân Vô gián trụ/trú 。 言不住虛空者。顯常住也。但愚夫迷而不知也。 ngôn bất trụ hư không giả 。hiển thường trụ dã 。đãn ngu phu mê nhi bất tri dã 。 言如來所得智等者。謂修德之智。 ngôn Như Lai sở đắc trí đẳng giả 。vị tu đức chi trí 。 全性得般若之所熏發。不同眾生心識為陰界人等所熏。 toàn tánh đắc Bát-nhã chi sở huân phát 。bất đồng chúng sanh tâm thức vi/vì/vị uẩn giới nhân đẳng sở huân 。 又言。如來不同三界從妄想生。 hựu ngôn 。Như Lai bất đồng tam giới tùng vọng tưởng sanh 。 則唯從真實功德所生。言二法者。謂虛妄生真實生二法也。 tức duy tùng chân thật công đức sở sanh 。ngôn nhị Pháp giả 。vị hư vọng sanh chân thật sanh nhị Pháp dã 。 然虛妄法中。 nhiên hư vọng pháp trung 。 雖說常無常未會實理總屬無常如來究竟實理。理本非常非無常。 tuy thuyết thường vô thường vị hội thật lý tổng chúc vô thường Như Lai cứu cánh thật lý 。lý bổn phi thường phi vô thường 。 但言常者。言偏意圓。然如來所證之常即無常。 đãn ngôn thường giả 。ngôn Thiên ý viên 。nhiên Như Lai sở chứng chi thường tức vô thường 。 是不達斯旨。言說分別有常無常。故云非不二也。 thị bất đạt tư chỉ 。ngôn thuyết phân biệt hữu thường vô thường 。cố vân phi bất nhị dã 。 然不二者。即一寂靜之理。究論一切諸法。 nhiên bất nhị giả 。tức nhất tịch tĩnh chi lý 。cứu luận nhất thiết chư pháp 。 皆具不二之理。故云無二生相也。 giai cụ bất nhị chi lý 。cố vân vô nhị sanh tướng dã 。 是故如來應供等正覺。非常非無常。大慧。 thị cố Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。phi thường phi vô thường 。đại tuệ 。 乃至言說分別生。則有常無常過。分別覺滅者。 nãi chí ngôn thuyết phân biệt sanh 。tức hữu thường vô thường quá/qua 。phân biệt giác diệt giả 。 則離愚夫常無常見不寂靜。 tức ly ngu phu thường vô thường kiến bất tịch tĩnh 。 慧者永離常無常非常無常熏 此言如來所證實理。 tuệ giả vĩnh ly thường vô thường phi thường vô thường huân  thử ngôn Như Lai sở chứng thật lý 。 本離有無言想。才涉言說分別。則墮二邊之過。 bổn ly hữu vô ngôn tưởng 。tài thiệp ngôn thuyết phân biệt 。tức đọa nhị biên chi quá/qua 。 分別覺滅者。即言語道斷心行處滅也。 phân biệt giác diệt giả 。tức ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt dã 。 到此乃離諸過。故云永雖常無常。言非常無常熏者。 đáo thử nãi ly chư quá/qua 。cố vân vĩnh tuy thường vô thường 。ngôn phi thường vô thường huân giả 。 蓋分別雙非亦是惡見。 cái phân biệt song phi diệc thị ác kiến 。 若離分別所熏亦離也。 nhược/nhã ly phân biệt sở huân diệc ly dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  眾具無義者  生常無常過  chúng cụ vô nghĩa giả   sanh thường vô thường quá/qua  若無分別覺  永雖常無常  nhược/nhã vô phân biệt giác   vĩnh tuy thường vô thường  從其所立宗  則有眾雜義  tùng kỳ sở lập tông   tức hữu chúng tạp nghĩa  等觀自心量  言說不可得  đẳng quán tự tâm lượng   ngôn thuyết bất khả đắc 眾具無義等。謂凡在迷修德未顯者。 chúng cụ vô nghĩa đẳng 。vị phàm tại mê tu đức vị hiển giả 。 皆墮常無常之過。若無分別則離二邊趣乎寂靜。 giai đọa thường vô thường chi quá/qua 。nhược/nhã vô phân biệt tức ly nhị biên thú hồ tịch tĩnh 。 從其所立宗者。謂外道所計之常。 tùng kỳ sở lập tông giả 。vị ngoại đạo sở kế chi thường 。 及七種無常。無非邪見。故云則有眾雜義。 cập thất chủng vô thường 。vô phi tà kiến 。cố vân tức hữu chúng tạp nghĩa 。 若以佛智等觀自心現量。契乎實理。則一切分別言說。 nhược/nhã dĩ Phật trí đẳng quán tự tâm hiện lượng 。khế hồ thật lý 。tức nhất thiết phân biệt ngôn thuyết 。 皆不可得也。 giai bất khả đắc dã 。 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第四(上) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ tứ (thượng ) 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第四(下) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ tứ (hạ )     宋求那跋多羅奉 詔譯     tống cầu na bạt Ta-la phụng  chiếu dịch     大明天界善世禪寺住持(臣)僧(宗泐)     Đại Minh Thiên giới thiện thế Thiền tự trụ trì (Thần )tăng (tông lặc )     演福講寺住持(臣)僧(如玘)奉 詔同註     diễn phước giảng tự trụ trì (Thần )tăng (như 玘)phụng  chiếu đồng chú 爾時大慧菩薩復。白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願世尊更為我說陰界入生滅。彼無有我誰生誰滅。 duy nguyện Thế Tôn cánh vi/vì/vị ngã thuyết uẩn giới nhập sanh diệt 。bỉ vô hữu ngã thùy sanh thùy diệt 。 愚夫者。依於生滅不覺苦盡不識涅槃。 ngu phu giả 。y ư sanh diệt bất giác khổ tận bất thức Niết-Bàn 。 佛言善哉。諦聽當為汝說。大慧白佛言。 Phật ngôn Thiện tai 。đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 唯然受教 陰界入生滅。前文固言之矣。 duy nhiên thọ giáo  uẩn giới nhập sanh diệt 。tiền văn cố ngôn chi hĩ 。 而大慧復有請者。意謂陰界入法有迷有解。 nhi đại tuệ phục hưũ thỉnh giả 。ý vị uẩn giới nhập pháp hữu mê hữu giải 。 以解則彼無有我誰為生滅。以迷則愚夫依於生滅。 dĩ giải tức bỉ vô hữu ngã thùy vi/vì/vị sanh diệt 。dĩ mê tức ngu phu y ư sanh diệt 。 不覺若盡不識涅槃。何由出離生死耶。 bất giác nhược/nhã tận bất thức Niết-Bàn 。hà do xuất ly sanh tử da 。 佛告大慧。如來之藏是善不善因。 Phật cáo đại tuệ 。Như Lai chi tạng thị thiện bất thiện nhân 。 能遍興造一切趣生。譬如伎兒變現諸趣離我我所。 năng biến hưng tạo nhất thiết thú sanh 。thí như kỹ nhi biến hiện chư thú ly ngã ngã sở 。 不覺彼故三緣和合方便而生。 bất giác bỉ cố tam duyên hòa hợp phương tiện nhi sanh 。 外道不覺計著作者為無始虛偽惡習所。熏名為識。 ngoại đạo bất giác kế trước tác giả vi/vì/vị vô thủy hư ngụy ác tập sở 。huân danh vi thức 。 藏生無明住地與七識俱。如海浪身常生不斷。 tạng sanh vô minh trụ địa dữ thất thức câu 。như hải lãng thân thường sanh bất đoạn 。 離無常過離於我論。 ly vô thường quá/qua ly ư ngã luận 。 自性無垢畢竟清淨 答中言如來藏為善不善因者。如來謂理性如來。 tự tánh vô cấu tất cánh thanh tịnh  đáp trung ngôn Như Lai tạng vi/vì/vị thiện bất thiện nhân giả 。Như Lai vị lý tánh Như Lai 。 現前一念所具名之為藏。 hiện tiền nhất niệm sở cụ danh chi vi/vì/vị tạng 。 根塵一念心起隨染淨緣。染即無明。隨無明染緣。 căn trần nhất niệm tâm khởi tùy nhiễm tịnh duyên 。nhiễm tức vô minh 。tùy vô minh nhiễm duyên 。 則為九界生死。淨即教行。隨教行淨緣。則為四種道滅。 tức vi/vì/vị cửu giới sanh tử 。tịnh tức giáo hạnh/hành/hàng 。tùy giáo hạnh/hành/hàng tịnh duyên 。tức vi/vì/vị tứ chủng đạo diệt 。 四種者。即生滅無生無量無作也。 tứ chủng giả 。tức sanh diệt vô sanh vô lượng vô tác dã 。 故曰是善不善因。因則感果。言一切趣生者。 cố viết thị thiện bất thiện nhân 。nhân tức cảm quả 。ngôn nhất thiết thú sanh giả 。 即十界善惡果報。 tức thập giới thiện ác quả báo 。 譬如下喻上隨緣所造之法本離二我。如伎兒依呪術故變現種種形像。 thí như hạ dụ thượng tùy duyên sở tạo chi pháp bản ly nhị ngã 。như kỹ nhi y chú thuật cố biến hiện chủng chủng hình tượng 。 豈有二我之執。言三緣者根塵識也。 khởi hữu nhị ngã chi chấp 。ngôn tam duyên giả căn trần thức dã 。 根塵和合一念心起。由不覺故隨逐染緣惟造惑業。 căn trần hòa hợp nhất niệm tâm khởi 。do bất giác cố tùy trục nhiễm duyên duy tạo hoặc nghiệp 。 而成九界生死。彼外道以不覺故。妄計執著造作。 nhi thành cửu giới sanh tử 。bỉ ngoại đạo dĩ ất giác cố 。vọng kế chấp trước tạo tác 。 由無始惡習所熏。名為識藏。 do vô thủy ác tập sở huân 。danh vi thức tạng 。 轉生七識無名住地。言無明起之始也。 chuyển sanh thất thức vô danh tứ trụ địa 。ngôn vô minh khởi chi thủy dã 。 從此根本乃生枝末無明。故喻之曰如海浪身常生不斷。 tòng thử căn bản nãi sanh chi mạt vô minh 。cố dụ chi viết như hải lãng thân thường sanh bất đoạn 。 此隨染緣從細至粗也。若能一念回光能隨淨緣。 thử tùy nhiễm duyên tùng tế chí thô dã 。nhược/nhã năng nhất niệm hồi quang năng tùy tịnh duyên 。 則離無常之過二我之執。自性清淨。 tức ly vô thường chi quá/qua nhị ngã chi chấp 。tự tánh thanh tịnh 。 所謂性德如來則究顯矣。 sở vị tánh đức Như Lai tức cứu hiển hĩ 。 其餘諸識有生有滅。意意識等念念有七。 kỳ dư chư thức hữu sanh hữu diệt 。ý ý thức đẳng niệm niệm hữu thất 。 因不實妄想取諸境界。種種形處計著名相。 nhân bất thật vọng tưởng thủ chư cảnh giới 。chủng chủng hình xứ/xử kế trước danh tướng 。 不覺自心所現色相。不覺苦樂不至解脫。 bất giác tự tâm sở hiện sắc tướng 。bất giác khổ lạc/nhạc bất chí giải thoát 。 名相諸纏貪生生貪。若因若攀緣。 danh tướng chư triền tham sanh sanh tham 。nhược/nhã nhân nhược/nhã phàn duyên 。 彼諸受根滅次第不生。餘自心妄想不知苦樂。 bỉ chư thọ/thụ căn diệt thứ đệ bất sanh 。dư tự tâm vọng tưởng bất tri khổ lạc/nhạc 。 入滅受想正受第四 此言諸識有生有滅。諸識者。 nhập diệt thọ/thụ tưởng chánh thọ đệ tứ  thử ngôn chư thức hữu sanh hữu diệt 。chư thức giả 。 謂意識及意意識。并前五意識。是為七識。 vị ý thức cập ý ý thức 。tinh tiền ngũ ý thức 。thị vi/vì/vị thất thức 。 非第七二乘識也。由念念而起。起必同時。 phi đệ thất nhị thừa thức dã 。do niệm niệm nhi khởi 。khởi tất đồng thời 。 因不實妄想等者。謂六識取境也。種種形處者六塵也。 nhân bất thật vọng tưởng đẳng giả 。vị lục thức thủ cảnh dã 。chủng chủng hình xứ/xử giả lục trần dã 。 根塵既形遂著名相。由不了色等自心所現。 căn trần ký hình toại trước/trứ danh tướng 。do bất liễu sắc đẳng tự tâm sở hiện 。 生苦樂受。展轉生死無由解脫。 sanh khổ lạc thọ 。triển chuyển sanh tử vô do giải thoát 。 名相纏縛從貪起貪。因及所緣互相由藉。皆所謂生相也。 danh tướng triền phược tùng tham khởi tham 。nhân cập sở duyên hỗ tương do tạ 。giai sở vị sanh tướng dã 。 彼諸受下是名滅相。 bỉ chư thọ/thụ hạ thị danh diệt tướng 。 謂受根及想行等次第不生。惟餘自心妄想不覺苦樂。 vị thọ/thụ căn cập tưởng hạnh/hành/hàng đẳng thứ đệ bất sanh 。duy dư tự tâm vọng tưởng bất giác khổ lạc/nhạc 。 言入滅受想者。謂受想心滅。即滅盡定。或得四禪也。 ngôn nhập diệt thọ/thụ tưởng giả 。vị thọ/thụ tưởng tâm diệt 。tức diệt tận định 。hoặc đắc tứ Thiền dã 。 善真諦解脫修行者。作解脫想。 thiện chân đế giải thoát tu hành giả 。tác giải thoát tưởng 。 不離不轉名如來藏識。七識流轉不滅。所以者何。 bất ly bất chuyển danh Như Lai tạng thức 。thất thức lưu chuyển bất diệt 。sở dĩ giả hà 。 彼因攀緣諸識生故。非聲聞緣覺修行境界。 bỉ nhân phàn duyên chư thức sanh cố 。phi Thanh văn Duyên giác tu hành cảnh giới 。 不覺無我自共相攝受生陰界入。 bất giác vô ngã tự cộng tướng nhiếp thọ sanh uẩn giới nhập 。 見如來藏五法自性人法無我則滅 善真諦解脫等。 kiến Như Lai tạng ngũ pháp tự tánh nhân pháp vô ngã tức diệt  thiện chân đế giải thoát đẳng 。 即聲聞所修。於此滅定作解脫想。非究竟滅也。 tức Thanh văn sở tu 。ư thử diệt định tác giải thoát tưởng 。phi cứu cánh diệt dã 。 不離不轉等。入楞伽云。 bất ly bất chuyển đẳng 。nhập Lăng già vân 。 而實未捨未轉如來藏中藏識之名。若無藏識七識則滅。 nhi thật vị xả vị chuyển Như Lai tạng trung tạng thức chi danh 。nhược/nhã vô tạng thức thất thức tức diệt 。 由不轉不滅。所以七識與六識。為因及攀緣而生。 do bất chuyển bất diệt 。sở dĩ thất thức dữ lục thức 。vi/vì/vị nhân cập phàn duyên nhi sanh 。 然非二乘諸修行者所知境界。 nhiên phi nhị thừa chư tu hành giả sở tri cảnh giới 。 以彼唯了人無我性。於蘊界處取於自相及共相故。 dĩ bỉ duy liễu nhân vô ngã tánh 。ư uẩn giới xứ thủ ư tự tướng cập cộng tướng cố 。 若見如來藏。則五法三自性皆無我相。 nhược/nhã kiến Như Lai tạng 。tức ngũ pháp tam tự tánh giai vô ngã tướng 。 豈陰界入而不滅耶。 khởi uẩn giới nhập nhi bất diệt da 。 地次第相續轉進。餘外道見不能傾動。 địa thứ đệ tướng tục chuyển tiến/tấn 。dư ngoại đạo kiến bất năng khuynh động 。 是名住菩薩不動地。得十三昧道門樂。 thị danh trụ/trú Bồ Tát bất động địa 。đắc thập tam muội đạo môn lạc/nhạc 。 三昧覺所持。觀察不思議佛法自願。 tam muội giác sở trì 。quan sát bất tư nghị Phật Pháp tự nguyện 。 不受三昧門樂及實際。向自覺聖趣。 bất thọ tam muội môn lạc/nhạc cập thật tế 。hướng tự giác Thánh thú 。 不共一切聲聞緣覺及諸外道所修行道。 bất cộng nhất thiết Thanh văn Duyên giác cập chư ngoại đạo sở tu hành đạo 。 得十賢聖種性道及身智意生。離三昧行。是故大慧。菩薩摩訶薩。 đắc thập hiền thánh chủng tánh đạo cập thân trí ý sanh 。ly tam muội hạnh/hành/hàng 。thị cố đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 欲求勝進者。 dục cầu thắng tiến giả 。 當淨如來藏及識藏名 由前悟入得預初地次第增進。 đương tịnh Như Lai tạng cập thức tạng danh  do tiền ngộ nhập đắc dự sơ địa thứ đệ tăng tiến 。 位深德著不為外道邪見所動。至第八不動地。於此得十種三昧樂門。 vị thâm đức trước/trứ bất vi/vì/vị ngoại đạo tà kiến sở động 。chí đệ bát bất động địa 。ư thử đắc thập chủng tam muội lạc/nhạc môn 。 為諸佛三昧力所持。覺即佛也。 vi/vì/vị chư Phật tam muội lực sở trì 。giác tức Phật dã 。 即能觀察諸佛之法及本願力。 tức năng quan sát chư Phật chi Pháp cập bản nguyện lực 。 不同小乘著三昧樂及不住實際。則起化利物也。獲自證智。 bất đồng Tiểu thừa trước/trứ tam muội lạc/nhạc cập bất trụ thật tế 。tức khởi hóa lợi vật dã 。hoạch tự chứng trí 。 豈與凡小所修行同。得十賢聖種性道者。 khởi dữ phàm tiểu sở tu hành đồng 。đắc thập hiền thánh chủng tánh đạo giả 。 即十地聖種性也。十地皆聖。兼言賢者對極位而言也。 tức Thập Địa thánh chủng tánh dã 。Thập Địa giai Thánh 。kiêm ngôn hiền giả đối cực vị nhi ngôn dã 。 及身智意生者。謂由十地至于佛地。 cập thân trí ý sanh giả 。vị do Thập Địa chí vu Phật địa 。 身即法身智即報身。意生即化身。 thân tức Pháp thân trí tức báo thân 。ý sanh tức hóa thân 。 既得三身離於三昧因行。故戒勸云。欲勝進至如來地者。 ký đắc tam thân ly ư tam muội nhân hành 。cố giới khuyến vân 。dục thắng tiến chí Như Lai địa giả 。 當淨如來藏識藏之名。如來之藏本無可淨。 đương tịnh Như Lai tạng thức tạng chi danh 。Như Lai chi tạng bản vô khả tịnh 。 淨其垢者耳。識藏以名言者。由迷如來藏轉成妄識。 tịnh kỳ cấu giả nhĩ 。thức tạng dĩ danh ngôn giả 。do mê Như Lai tạng chuyển thành vọng thức 。 無有別體故但有名。若無識藏之名。 vô hữu biệt thể cố đãn hữu danh 。nhược/nhã vô thức tạng chi danh 。 則轉妄識為如來藏也。 tức chuyển vọng thức vi/vì/vị Như Lai tạng dã 。 大慧。若無識藏名。如來藏者則無生滅。大慧。 đại tuệ 。nhược/nhã vô thức tạng danh 。Như Lai tạng giả tức vô sanh diệt 。đại tuệ 。 然諸凡聖悉有生滅。修行者自覺聖趣。 nhiên chư phàm Thánh tất hữu sanh diệt 。tu hành giả tự giác Thánh thú 。 現法樂住不捨方便。大慧。此如來藏識藏。 hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú bất xả phương tiện 。đại tuệ 。thử Như Lai tạng thức tạng 。 一切聲聞緣覺。心想所見雖自性清淨。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。tâm tưởng sở kiến tuy tự tánh thanh tịnh 。 客塵所覆故猶見不淨。非諸如來。大慧。如來者現前境界。 khách trần sở phước cố do kiến bất tịnh 。phi chư Như Lai 。đại tuệ 。Như Lai giả hiện tiền cảnh giới 。 猶如掌中視阿摩勒果 如來藏本無生滅。 do như chưởng trung thị a-ma-lặc quả  Như Lai tạng bổn vô sanh diệt 。 今既復本而生滅何有。 kim ký phục bổn nhi sanh diệt hà hữu 。 然諸凡聖悉有生滅者。凡謂外凡內凡。外凡即十信。內凡即住行。 nhiên chư phàm Thánh tất hữu sanh diệt giả 。phàm vị ngoại phàm nội phàm 。ngoại phàm tức thập tín 。nội phàm tức trụ/trú hạnh/hành/hàng 。 向亦名為賢。聖謂十地。聖亦有生滅者。 hướng diệc danh vi hiền 。Thánh vị Thập Địa 。Thánh diệc hữu sanh diệt giả 。 雖能修行得自覺聖趣。猶居因位未離變易生死。 tuy năng tu hành đắc tự giác Thánh thú 。do cư nhân vị vị ly biến dịch sanh tử 。 言不捨方便者。一者自行增道方便。 ngôn bất xả phương tiện giả 。nhất giả tự hạnh/hành/hàng tăng đạo phương tiện 。 二者化他益物方便。皆有生滅義也。此如來藏等。 nhị giả hóa tha ích vật phương tiện 。giai hữu sanh diệt nghĩa dã 。thử Như Lai tạng đẳng 。 入楞伽云。此如來藏識藏本性清淨。 nhập Lăng già vân 。thử Như Lai tạng thức tạng bổn tánh thanh tịnh 。 客塵所染而為不淨。一切二乘及諸外道。 khách trần sở nhiễm nhi vi bất tịnh 。nhất thiết nhị thừa cập chư ngoại đạo 。 臆度起見不能現證。如來於此分明現見。 ức độ khởi kiến bất năng hiện chứng 。Như Lai ư thử phân minh hiện kiến 。 如觀掌中菴摩勒果。 như quán chưởng trung am ma lặc quả 。 大慧。我於此義以神力建立。 đại tuệ 。ngã ư thử nghĩa dĩ thần lực kiến lập 。 令勝鬘夫人及利智滿足諸菩薩等。 lệnh thắng ma nphu nhân cập lợi trí mãn túc chư Bồ-tát đẳng 。 宣揚演說如來藏及識藏。名七識俱生。聲聞計著見人法無我故。 tuyên dương diễn thuyết Như Lai tạng cập thức tạng 。danh thất thức câu sanh 。Thanh văn kế trước kiến nhân pháp vô ngã cố 。 勝鬘夫人承佛威神說如來境界。 thắng ma nphu nhân thừa Phật uy thần thuyết Như Lai cảnh giới 。 非聲聞緣覺及外道境界。如來藏識藏。唯佛及餘利智依義。 phi Thanh văn Duyên giác cập ngoại đạo cảnh giới 。Như Lai tạng thức tạng 。duy Phật cập dư lợi trí y nghĩa 。 菩薩智慧境界。是故汝及餘菩薩摩訶薩。 Bồ Tát trí tuệ cảnh giới 。thị cố nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於如來藏識藏當勤修學。 ư Như Lai tạng thức tạng đương cần tu học 。 莫但聞覺作知足想 我於此下。指往昔所說經為證。 mạc đãn văn giác tác tri túc tưởng  ngã ư thử hạ 。chỉ vãng tích sở thuyết Kinh vi/vì/vị chứng 。 如來之說本不假證。但於彼經已曾廣明。 Như Lai chi thuyết bổn bất giả chứng 。đãn ư bỉ Kinh dĩ tằng quảng minh 。 故茲略說得以指之。 cố tư lược thuyết đắc dĩ chỉ chi 。 入楞伽云我與勝鬘夫人及餘深妙淨智菩薩。說如來藏名識藏與七識俱起。 nhập Lăng già vân ngã dữ thắng ma nphu nhân cập dư thâm diệu tịnh trí Bồ Tát 。thuyết Như Lai tạng danh thức tạng dữ thất thức câu khởi 。 令諸聲聞見法無我。故勝鬘下文顯可見。 lệnh chư Thanh văn kiến pháp vô ngã 。cố thắng man hạ văn hiển khả kiến 。 言莫但聞覺作知足想者。言如來藏識藏是佛境界。 ngôn mạc đãn văn giác tác tri túc tưởng giả 。ngôn Như Lai tạng thức tạng thị Phật cảnh giới 。 非三慧具足莫能造詣。戒勸修學良在此也。 phi tam tuệ cụ túc mạc năng tạo nghệ 。giới khuyến tu học lương tại thử dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  甚深如來藏  而與七識俱  thậm thâm Như Lai tạng   nhi dữ thất thức câu  二種攝受生  智者則遠離  nhị chủng nhiếp thọ sanh   trí giả tức viễn ly  如鏡像現心  無始習所熏  như kính tượng hiện tâm   vô thủy tập sở huân  如實觀察者  諸事悉無事  như thật quan sát giả   chư sự tất vô sự  如愚見指月  觀指不觀月  như ngu kiến chỉ nguyệt   quán chỉ bất quán nguyệt  計著名字者  不見我真實  kế trước danh tự giả   bất kiến ngã chân thật  心為工伎兒  意如和伎者  tâm vi/vì/vị công kỹ nhi   ý như hòa kỹ giả  五識為伴侶  妄想觀伎眾  ngũ thức vi ạn lữ   vọng tưởng quán kỹ chúng 頌上如來藏與七識俱乃至由自相共相二 tụng thượng Như Lai tạng dữ thất thức câu nãi chí do tự tướng cộng tướng nhị 種攝取則有陰界入生。此乃隨妄緣者。 chủng nhiếp thủ tắc hữu uẩn giới nhập sanh 。thử nãi tùy vọng duyên giả 。 若能反妄見如來藏。則遠離生死矣。 nhược/nhã năng phản vọng kiến Như Lai tạng 。tức viễn ly sanh tử hĩ 。 如鏡像等喻上說也。謂八識體性本來無物。 như kính tượng đẳng dụ thượng thuyết dã 。vị bát thức thể tánh bản lai vô vật 。 由無始惡習所熏。轉生諸識等法。如鏡現像。 do vô thủy ác tập sở huân 。chuyển sanh chư thức đẳng Pháp 。như kính hiện tượng 。 稱性而觀像虛事亡。復以指月。 xưng tánh nhi quán tượng hư sự vong 。phục dĩ chỉ nguyệt 。 以喻假名實法有得有失。苟不能忘言契理。政如觀指而不觀月也。 dĩ dụ giả danh thật Pháp hữu đắc hữu thất 。cẩu bất năng vong ngôn khế lý 。chánh như quán chỉ nhi bất quán nguyệt dã 。 心謂如來藏心。隨緣變造如伎兒之化現。 tâm vị Như Lai tạng tâm 。tùy duyên biến tạo như kỹ nhi chi hóa hiện 。 意即意根復起意識識起善惡。如和伎者。 ý tức ý căn phục khởi ý thức thức khởi thiện ác 。như hòa kỹ giả 。 五識取塵意識同起。是為伴侶。 ngũ thức thủ trần ý thức đồng khởi 。thị vi ạn lữ 。 妄想分別如觀伎人也。 vọng tưởng phân biệt như quán kỹ nhân dã 。 爾時大慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願為說五法自性識二種無我究竟分別相。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết ngũ pháp tự tánh thức nhị chủng vô ngã cứu cánh phân biệt tướng 。 我及餘菩薩摩訶薩。於一切地次第相續。 ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư nhất thiết địa thứ đệ tướng tục 。 分別此法入一切佛法。入一切佛法者。乃至如來自覺地。 phân biệt thử pháp nhập nhất thiết Phật Pháp 。nhập nhất thiết Phật Pháp giả 。nãi chí Như Lai tự giác địa 。 佛告大慧。諦聽諦聽善思念之。大慧白佛言。 Phật cáo đại tuệ 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 唯然受教。佛告大慧。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 五法自性識二種無我分別趣相者。謂名相妄想正智如如。若修行者。 ngũ pháp tự tánh thức nhị chủng vô ngã phân biệt thú tướng giả 。vị danh tướng vọng tưởng chánh trí như như 。nhược/nhã tu hành giả 。 修行入如來自覺聖趣。離於斷常有無等見。 tu hành nhập Như Lai tự giác Thánh thú 。ly ư đoạn thường hữu vô đẳng kiến 。 現法樂正受住現在前。大慧。 hiện pháp lạc/nhạc chánh thọ trụ/trú hiện tại tiền 。đại tuệ 。 不覺彼五法自性識二無我。自心現外性凡夫妄想。 bất giác bỉ ngũ pháp tự tánh thức nhị vô ngã 。tự tâm hiện ngoại tánh phàm phu vọng tưởng 。 非諸聖賢 五法等上雖已明。而未曾約諸地分別。 phi chư thánh hiền  ngũ pháp đẳng thượng tuy dĩ minh 。nhi vị tằng ước chư địa phân biệt 。 示其所以。入一切佛法至如來地者。故復請之。 thị kỳ sở dĩ 。nhập nhất thiết Phật Pháp chí Như Lai địa giả 。cố phục thỉnh chi 。 答中先通示五法迷悟相。謂修行者趣入。 đáp trung tiên thông thị ngũ pháp mê ngộ tướng 。vị tu hành giả thú nhập 。 則五法通是悟相。故曰若修行者等。 tức ngũ pháp thông thị ngộ tướng 。cố viết nhược/nhã tu hành giả đẳng 。 若反是不覺。則五法通是迷相。故云不覺彼五法等。 nhược/nhã phản thị bất giác 。tức ngũ pháp thông thị mê tướng 。cố vân bất giác bỉ ngũ pháp đẳng 。 是知法無自性迷悟在人。此且總示。 thị tri Pháp vô tự tánh mê ngộ tại nhân 。thử thả tổng thị 。 所以趣入等相。備見後文。 sở dĩ thú nhập đẳng tướng 。bị kiến hậu văn 。 大慧白佛言。世尊。云何愚夫妄想生。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà ngu phu vọng tưởng sanh 。 非諸聖賢。佛告大慧。愚夫計著俗數名相。隨心流散。 phi chư thánh hiền 。Phật cáo đại tuệ 。ngu phu kế trước tục số danh tướng 。tùy tâm lưu tán 。 流散已種種相像貌。墮我我所見。 lưu tán dĩ chủng chủng tướng tượng mạo 。đọa ngã ngã sở kiến 。 希望計著妙色。計著已無知覆障。故生染著。 hy vọng kế trước diệu sắc 。kế trước dĩ vô tri phước chướng 。cố sanh nhiễm trước 。 染著已貪恚癡所生業積集。積集已妄想自纏。 nhiễm trước dĩ tham khuể si sở sanh nghiệp tích tập 。tích tập dĩ vọng tưởng tự triền 。 如蠶作繭。墮生死海諸趣曠野。如汲井輪。 như tàm tác kiển 。đọa sanh tử hải chư thú khoáng dã 。như cấp tỉnh luân 。 以愚癡故不能知如幻野馬水月自性離我我所。 dĩ ngu si cố bất năng trai như huyễn dã mã thủy nguyệt tự tánh ly ngã ngã sở 。 起於一切不實妄想。離相所相及生住滅。 khởi ư nhất thiết bất thật vọng tưởng 。ly tướng sở tướng cập sanh trụ diệt 。 從自心妄想生。非自在時節微塵勝妙生。 tùng tự tâm vọng tưởng sanh 。phi tự tại thời tiết vi trần thắng diệu sanh 。 愚癡凡夫墮名相流 此徵釋中。別約名相妄想。 ngu si phàm phu đọa danh tướng lưu  thử trưng thích trung 。biệt ước danh tướng vọng tưởng 。 就凡夫法以示迷相。謂依六塵等俗數名相。 tựu phàm phu Pháp dĩ thị mê tướng 。vị y lục trần đẳng tục số danh tướng 。 起諸分別。其心流散妄返。墮我我所見。 khởi chư phân biệt 。kỳ tâm lưu tán vọng phản 。đọa ngã ngã sở kiến 。 希望計著於色。覆障聖智起貪恚癡。造作諸業如蠶作繭。 hy vọng kế trước ư sắc 。phước chướng Thánh trí khởi tham khuể si 。tạo tác chư nghiệp như tàm tác kiển 。 妄想自纏墮於諸趣生死大海。 vọng tưởng tự triền đọa ư chư thú sanh tử đại hải 。 已上迷相無出三道。文顯可見。如蠶作繭者。喻自纏縛也。 dĩ thượng mê tướng vô xuất tam đạo 。văn hiển khả kiến 。như tàm tác kiển giả 。dụ tự triền phược dã 。 如汲井輪者。喻生死輪迴也。如幻野馬等。 như cấp tỉnh luân giả 。dụ sanh tử luân hồi dã 。như huyễn dã mã đẳng 。 喻不知幻性離我我所也。起於一切不實等。 dụ bất tri huyễn tánh ly ngã ngã sở dã 。khởi ư nhất thiết bất thật đẳng 。 謂名相起諸妄想。妄本不實起於幻相。 vị danh tướng khởi chư vọng tưởng 。vọng bổn bất thật khởi ư huyễn tướng 。 幻相本虛離相所相。亦無生住滅可得。 huyễn tướng bổn hư ly tướng sở tướng 。diệc vô sanh trụ diệt khả đắc 。 則歸於自心而已。實非自在等邪因所生。 tức quy ư tự tâm nhi dĩ 。thật phi tự tại đẳng tà nhân sở sanh 。 凡愚不知妄取外境。隨諸名相流散耳。 phàm ngu bất tri vọng thủ ngoại cảnh 。tùy chư danh tướng lưu tán nhĩ 。 大慧。彼相者。眼識所照名為色。 đại tuệ 。bỉ tướng giả 。nhãn thức sở chiếu danh vi sắc 。 耳鼻舌身意意慧所照。名為聲香味觸法。是名為相。大慧。 nhĩ tị thiệt thân ý ý tuệ sở chiếu 。danh vi thanh hương vị xúc Pháp 。thị danh vi/vì/vị tướng 。đại tuệ 。 彼妄想者。施設眾名顯示諸相如此不異。 bỉ vọng tưởng giả 。thí thiết chúng danh hiển thị chư tướng như thử bất dị 。 象馬車步男女等名。是名妄想。大慧。正智者。 tượng mã xa bộ nam nữ đẳng danh 。thị danh vọng tưởng 。đại tuệ 。chánh trí giả 。 彼名相不可得猶如過客。諸識不生不斷不常。 bỉ danh tướng bất khả đắc do như quá/qua khách 。chư thức bất sanh bất đoạn bất thường 。 不墮一切外道聲聞緣覺之地 彼相者等。 bất đọa nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Duyên giác chi địa  bỉ tướng giả đẳng 。 追釋名相二法。不出六識。取彼六塵。 truy thích danh tướng nhị Pháp 。bất xuất lục thức 。thủ bỉ lục trần 。 名之者名也。所取者相也。 danh chi giả danh dã 。sở thủ giả tướng dã 。 顯示施設諸名相者妄想也象馬等名。以此名即顯其相。 hiển thị thí thiết chư danh tướng giả vọng tưởng dã tượng mã đẳng danh 。dĩ thử danh tức hiển kỳ tướng 。 名相既立謂此事如是決定不異。是名妄想分別。 danh tướng ký lập vị thử sự như thị quyết định bất dị 。thị danh vọng tưởng phân biệt 。 已上三法屬凡夫。正智者下。就聖賢法以明悟相。 dĩ thượng tam Pháp chúc phàm phu 。chánh trí giả hạ 。tựu thánh hiền Pháp dĩ minh ngộ tướng 。 言名相不可得者。謂欲求正智。 ngôn danh tướng bất khả đắc giả 。vị dục cầu chánh trí 。 但悟名相不實猶如過客。識心不起離乎斷常。 đãn ngộ danh tướng bất thật do như quá/qua khách 。thức tâm bất khởi ly hồ đoạn thường 。 不墮凡小境界。是為正智。 bất đọa phàm tiểu cảnh giới 。thị vi/vì/vị chánh trí 。 復次大慧。菩薩摩訶薩以此正智不立名相。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thử chánh trí bất lập danh tướng 。 非不立名相。捨離二見建立及誹謗。 phi bất lập danh tướng 。xả ly nhị kiến kiến lập cập phỉ báng 。 知名相不生。是名如如。大慧。菩薩摩訶薩住如如者。 tri danh tướng bất sanh 。thị danh như như 。đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như như giả 。 得無所有境界故。得菩薩歡喜地。 đắc vô sở hữu cảnh giới cố 。đắc Bồ Tát hoan hỉ địa 。 得菩薩歡喜地已。永離一切外道惡趣。 đắc Bồ Tát hoan hỉ địa dĩ 。vĩnh ly nhất thiết ngoại đạo ác thú 。 正住出世間趣法相成熟。分別幻等一切法。自覺法趣相。 chánh trụ/trú xuất thế gian thú Pháp tướng thành thục 。phân biệt huyễn đẳng nhất thiết pháp 。tự giác Pháp thú tướng 。 離諸妄想見怪異相。次第乃至法雲地。 ly chư vọng tưởng kiến quái dị tướng 。thứ đệ nãi chí Pháp vân địa 。 於其中間三昧力。自在神通開敷。得如來地已。 ư kỳ trung gian tam muội lực 。tự tại thần thông khai phu 。đắc Như Lai địa dĩ 。 種種變化圓照示現。成熟眾生如水中月。 chủng chủng biến hóa viên chiếu thị hiện 。thành thục chúng sanh như thủy trung nguyệt 。 究竟滿足十無盡句。為種種意解眾生分別說法。 cứu cánh mãn túc thập vô tận cú 。vi/vì/vị chủng chủng ý giải chúng sanh phân biệt thuyết Pháp 。 法身離意所作。是名菩薩。 Pháp thân ly ý sở tác 。thị danh Bồ Tát 。 入如如所得 此段正明如如。由前正智觀察名相非有非無故。 nhập như như sở đắc  thử đoạn chánh minh như như 。do tiền chánh trí quan sát danh tướng phi hữu phi vô cố 。 言不立非不立也。捨離有無二邊。 ngôn bất lập phi bất lập dã 。xả ly hữu vô nhị biên 。 不墮損益二謗。一切名相不生。是為如如義也。 bất đọa tổn ích nhị báng 。nhất thiết danh tướng bất sanh 。thị vi/vì/vị như như nghĩa dã 。 菩薩住如如下。正示如如所得之相。既曰如如。 Bồ-tát trụ như như hạ 。chánh thị như như sở đắc chi tướng 。ký viết như như 。 豈有得乎。乃以無得而得。得自他因果之法。 khởi hữu đắc hồ 。nãi dĩ vô đắc nhi đắc 。đắc tự tha nhân quả chi Pháp 。 言無所有境界者。離空有二邊之相。 ngôn vô sở hữu cảnh giới giả 。ly không hữu nhị biên chi tướng 。 由此登歡喜地。則別教初地也。不離而離。 do thử đăng hoan hỉ địa 。tức biệt giáo sơ địa dã 。bất ly nhi ly 。 離一切外道惡趣。無住而住。住出世間正趣。無分別而分別。 ly nhất thiết ngoại đạo ác thú 。vô trụ nhi trụ/trú 。trụ/trú xuất thế gian chánh thú 。vô phân biệt nhi phân biệt 。 了一切法皆悉如幻。無證而證。證自覺法趣。 liễu nhất thiết pháp giai tất như huyễn 。vô chứng nhi chứng 。chứng tự giác Pháp thú 。 亦離諸妄想見性異相。即能見所見。 diệc ly chư vọng tưởng kiến tánh dị tướng 。tức năng kiến sở kiến 。 前文所謂相見俱離是也。如是次第至法雲地。 tiền văn sở vị tướng kiến câu ly thị dã 。như thị thứ đệ chí Pháp vân địa 。 以至三昧力等種種功德。由之開法至如來地。 dĩ chí tam muội lực đẳng chủng chủng công đức 。do chi khai pháp chí Như Lai địa 。 為眾生故普現色身。如水中月。 vi/vì/vị chúng sanh cố phổ hiện sắc thân 。như thủy trung nguyệt 。 具足成滿十無盡願。隨其意解而為說法。 cụ túc thành mãn thập vô tận nguyện 。tùy kỳ ý giải nhi vi thuyết Pháp 。 其身清淨離心意識。是為如如所得之相也。 kỳ thân thanh tịnh ly tâm ý thức 。thị vi/vì/vị như như sở đắc chi tướng dã 。 爾時大慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何世尊為三種自性入於五法。為各有自相宗。佛告大慧。 vân hà Thế Tôn vi/vì/vị tam chủng tự tánh nhập ư ngũ pháp 。vi/vì/vị các hữu tự tướng tông 。Phật cáo đại tuệ 。 三種自性及八識二種無我。悉入五法。大慧。 tam chủng tự tánh cập bát thức nhị chủng vô ngã 。tất nhập ngũ pháp 。đại tuệ 。 彼名及相。是妄想自性。大慧。 bỉ danh cập tướng 。thị vọng tưởng tự tánh 。đại tuệ 。 若依彼妄想生心心法。名俱時生。如日光俱。 nhược/nhã y bỉ vọng tưởng sanh tâm tâm pháp 。danh câu thời sanh 。như nhật quang câu 。 種種相各別分別持。是名緣起自性。大慧。 chủng chủng tướng các biệt phân biệt trì 。thị danh duyên khởi tự tánh 。đại tuệ 。 正智如如者不可壞故名成自性 上既明五法。 chánh trí như như giả bất khả hoại cố danh thành tự tánh  thượng ký minh ngũ pháp 。 則三自性義在其中。今前後會攝。 tức tam tự tánh nghĩa tại kỳ trung 。kim tiền hậu hội nhiếp 。 故復問其攝入之外亦各有自相宗耶。答中先答總入可知。 cố phục vấn kỳ nhiếp nhập chi ngoại diệc các hữu tự tướng tông da 。đáp trung tiên đáp tổng nhập khả tri 。 次別配法相。初以名相對妄想者。從所因言也。 thứ biệt phối Pháp tướng 。sơ dĩ danh tướng đối vọng tưởng giả 。tùng sở nhân ngôn dã 。 以彼妄想反屬緣起者。從所起說也。 dĩ bỉ vọng tưởng phản chúc duyên khởi giả 。tùng sở khởi thuyết dã 。 若依妄想生心心法者。言心王心所依分別起。起乃同時。 nhược/nhã y vọng tưởng sanh tâm tâm pháp giả 。ngôn tâm vương tâm sở y phân biệt khởi 。khởi nãi đồng thời 。 如日與光不相捨離。 như nhật dữ quang bất tướng xả ly 。 分別諸相自持其名各各無差。是為緣起自性。 phân biệt chư tướng tự trì kỳ danh các các vô sái 。thị vi/vì/vị duyên khởi tự tánh 。 正智如如皆非有作故不可壞。是名圓成自性。 chánh trí như như giai phi hữu tác cố bất khả hoại 。thị danh viên thành tự tánh 。 是為三自性入五法也。 thị vi/vì/vị tam tự tánh nhập ngũ pháp dã 。 復次大慧。自心現妄想八種分別。 phục thứ đại tuệ 。tự tâm hiện vọng tưởng bát chủng phân biệt 。 謂識藏意意識及五識身相者。不實相。妄想故。 vị thức tạng ý ý thức cập ngũ thức thân tướng giả 。bất thật tướng 。vọng tưởng cố 。 我我所二攝受滅二無我生。是故大慧。此五法者。 ngã ngã sở nhị nhiếp thọ diệt nhị vô ngã sanh 。thị cố đại tuệ 。thử ngũ pháp giả 。 聲聞緣覺菩薩如來。自覺聖智諸地相續次第。 Thanh văn Duyên giác Bồ Tát Như Lai 。tự giác thánh trí chư địa tướng tục thứ đệ 。 一切佛法悉入其中 此明五法攝於八識。 nhất thiết Phật Pháp tất nhập kỳ trung  thử minh ngũ pháp nhiếp ư bát thức 。 於自心現而起妄想。有八種分別。 ư tự tâm hiện nhi khởi vọng tưởng 。hữu bát chủng phân biệt 。 皆是虛妄不實之相。若能捨離二種我執。 giai thị hư vọng bất thật chi tướng 。nhược/nhã năng xả ly nhị chủng ngã chấp 。 則能所攝受俱滅。二無我智由是而生。即正智如。如是知。 tức năng sở nhiếp thọ câu diệt 。nhị vô ngã trí do thị nhi sanh 。tức chánh trí như 。như thị tri 。 識等雖異同歸五法。無別自相宗明矣。 thức đẳng tuy dị đồng quy ngũ pháp 。vô biệt tự tướng tông minh hĩ 。 然此五法。 nhiên thử ngũ pháp 。 而三乘與佛及一切諸法皆入其中也。 nhi tam thừa dữ Phật cập nhất thiết chư pháp giai nhập kỳ trung dã 。 復次大慧。五法者。相名妄想如如正智。 phục thứ đại tuệ 。ngũ pháp giả 。tướng danh vọng tưởng như như chánh trí 。 大慧相者。若處所形相色像等現。是名為相。 đại tuệ tướng giả 。nhược/nhã xứ sở hình tướng sắc tượng đẳng hiện 。thị danh vi/vì/vị tướng 。 若彼有如是相。名為瓶等。即此非餘是說為名。 nhược/nhã bỉ hữu như thị tướng 。danh vi bình đẳng 。tức thử phi dư thị thuyết vi/vì/vị danh 。 施設眾名顯示諸相。瓶等心心法是名妄想。 thí thiết chúng danh hiển thị chư tướng 。bình đẳng tâm tâm pháp thị danh vọng tưởng 。 彼名彼相畢竟不可得。 bỉ danh bỉ tướng tất cánh bất khả đắc 。 始終無覺於諸法無展轉。離不實妄想。是名如如。 thủy chung vô giác ư chư Pháp vô triển chuyển 。ly bất thật vọng tưởng 。thị danh như như 。 真實決定究竟自性不可得。彼是如相。我及諸佛隨順入處。 chân thật quyết định cứu cánh tự tánh bất khả đắc 。bỉ thị như tướng 。ngã cập chư Phật tùy thuận nhập xứ/xử 。 普為眾生如實演說施設顯示。於彼隨入正覺。 phổ vi/vì/vị chúng sanh như thật diễn thuyết thí thiết hiển thị 。ư bỉ tùy nhập chánh giác 。 不斷不常妄想不起。隨順自覺聖趣。 bất đoạn bất thường vọng tưởng bất khởi 。tùy thuận tự giác Thánh thú 。 一切外道聲聞緣覺所不得相。是名正智。 nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Duyên giác sở bất đắc tướng 。thị danh chánh trí 。 大慧是名五法。三種自性八識二種無我。 đại tuệ thị danh ngũ pháp 。tam chủng tự tánh bát thức nhị chủng vô ngã 。 一切佛法悉入其中。是故大慧。 nhất thiết Phật Pháp tất nhập kỳ trung 。thị cố đại tuệ 。 當自方便學亦教他人勿隨於他 此段重列名釋義復自一途。 đương tự phương tiện học diệc giáo tha nhân vật tùy ư tha  thử đoạn trọng liệt danh thích nghĩa phục tự nhất đồ 。 大同小異不無所以。 Đại đồng tiểu dị bất vô sở dĩ 。 先相後名不出名實互有前後。餘二不同者。前約自行。故前智後如。 tiên tướng hậu danh bất xuất danh thật hỗ hữu tiền hậu 。dư nhị bất đồng giả 。tiền ước tự hạnh/hành/hàng 。cố tiền trí hậu như 。 此兼化他則反其次。 thử kiêm hóa tha tức phản kỳ thứ 。 故云我及諸佛隨順入處者。如如也。普為眾生如實演說等。正智也。 cố vân ngã cập chư Phật tùy thuận nhập xứ/xử giả 。như như dã 。phổ vi/vì/vị chúng sanh như thật diễn thuyết đẳng 。chánh trí dã 。 故知此文兼自化他。此中言相者。 cố tri thử văn kiêm tự hóa tha 。thử trung ngôn tướng giả 。 謂所見色等形狀各別也。名者依彼諸相立瓶等名。 vị sở kiến sắc đẳng hình trạng các biệt dã 。danh giả y bỉ chư tướng lập bình đẳng danh 。 因此名相則有心心數法種種攀緣。是名妄想。 nhân thử danh tướng tức hữu tâm tâm số Pháp chủng chủng phàn duyên 。thị danh vọng tưởng 。 了達名相畢竟無有。但是迷心展轉分別。 liễu đạt danh tướng tất cánh vô hữu 。đãn thị mê tâm triển chuyển phân biệt 。 如是觀察離諸妄想。是名如如也。真實決定等者。 như thị quan sát ly chư vọng tưởng 。thị danh như như dã 。chân thật quyết định đẳng giả 。 重指如相。示諸佛入處。 trọng chỉ như tướng 。thị chư Phật nhập xứ/xử 。 依於自證如實演說不斷不常。非凡小偏邪所得故名正智。 y ư tự chứng như thật diễn thuyết bất đoạn bất thường 。phi phàm tiểu Thiên tà sở đắc cố danh chánh trí 。 又曰一切佛法悉入其中者。約互攝義通結四種。 hựu viết nhất thiết Phật Pháp tất nhập kỳ trung giả 。ước hỗ nhiếp nghĩa thông kết/kiết tứ chủng 。 故與上異。戒云自學教他。又言勿隨於他者。 cố dữ thượng dị 。giới vân tự học giáo tha 。hựu ngôn vật tùy ư tha giả 。 謂莫隨名相所轉也。 vị mạc tùy danh tướng sở chuyển dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  五法三自性  及與八種識  ngũ pháp tam tự tánh   cập dữ bát chủng thức  二種無有我  悉攝摩訶衍  nhị chủng vô hữu ngã   tất nhiếp Ma-ha diễn  名相虛妄想  自性二種相  danh tướng hư vọng tưởng   tự tánh nhị chủng tướng  正智及如如  是則為成相  chánh trí cập như như   thị tắc vi/vì/vị thành tướng 悉攝摩訶衍者。 tất nhiếp Ma-ha diễn giả 。 謂上四法普攝一切大乘之法。反而言之。一切佛法。 vị thượng tứ pháp phổ nhiếp nhất thiết Đại-Thừa chi Pháp 。phản nhi ngôn chi 。nhất thiết Phật Pháp 。 亦遍攝此之四法也。 diệc biến nhiếp thử chi tứ pháp dã 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊所說句。過去諸佛如恒河沙。未來現在亦復如是。 như Thế Tôn sở thuyết cú 。quá khứ chư Phật như Hằng hà sa 。vị lai hiện tại diệc phục như thị 。 云何世尊。為如說而受。為更有餘義。 vân hà Thế Tôn 。vi/vì/vị như thuyết nhi thọ/thụ 。vi/vì/vị cánh hữu dư nghĩa 。 惟願如來哀愍解脫 三世諸佛如恒河沙。 duy nguyện Như Lai ai mẩn giải thoát  tam thế chư Phật như Hằng hà sa 。 經教言之多矣。諸佛之數為果如所說而受耶。 Kinh giáo ngôn chi đa hĩ 。chư Phật chi số vi/vì/vị quả như sở thuyết nhi thọ/thụ da 。 為別有義耶。故復請云云。 vi/vì/vị biệt hữu nghĩa da 。cố phục thỉnh vân vân 。 佛告大慧。莫如說受。三世諸佛量。 Phật cáo đại tuệ 。mạc như thuyết thọ/thụ 。tam thế chư Phật lượng 。 非如恒河沙。所以者何。過世間望非譬所譬。 phi như Hằng hà sa 。sở dĩ giả hà 。quá/qua thế gian vọng phi thí sở thí 。 以凡愚計常外道妄想長養惡見生死無窮。 dĩ phàm ngu kế thường ngoại đạo vọng tưởng trường/trưởng dưỡng ác kiến sanh tử vô cùng 。 欲令厭離生死趣輪精勤勝進。故為彼說言。諸佛易見。 dục lệnh yếm ly sanh tử thú luân tinh cần thắng tiến 。cố vi/vì/vị bỉ thuyết ngôn 。chư Phật dịch kiến 。 非如優曇鉢華難得見故。息方便求。 phi như ưu-đàm-bát hoa nan đắc kiến cố 。tức phương tiện cầu 。 有時復觀諸受化者作是說言。佛難值遇。 Hữu Thời phục quán chư thọ/thụ hóa giả tác thị thuyết ngôn 。Phật nạn/nan trực ngộ 。 如優曇鉢華。優曇鉢華無已見今見當見。 như ưu-đàm-bát hoa 。ưu-đàm-bát hoa vô dĩ kiến kim kiến đương kiến 。 如來者世間悉見不以建立自通故說言。 Như Lai giả thế gian tất kiến bất dĩ kiến lập tự thông cố thuyết ngôn 。 如來出世如優曇鉢華。大慧。自建立自通者。過世間望。 Như Lai xuất thế như ưu-đàm-bát hoa 。đại tuệ 。tự kiến lập tự thông giả 。quá/qua thế gian vọng 。 彼諸凡愚所不能信。自覺聖智境界。無以為譬。 bỉ chư phàm ngu sở bất năng tín 。tự giác thánh trí cảnh giới 。vô dĩ vi/vì/vị thí 。 真實如來過心意意識所見之相。不可為譬。 chân thật Như Lai quá/qua tâm ý ý thức sở kiến chi tướng 。bất khả vi/vì/vị thí 。 大慧。 đại tuệ 。 然我說譬佛如恒河沙無有過咎 答中先指其非。蓋諸佛數量過於恒沙。 nhiên ngã thuyết thí Phật như Hằng hà sa vô hữu quá cữu  đáp trung tiên chỉ kỳ phi 。cái chư Phật số lượng quá/qua ư hằng sa 。 亦過世間心量所望。故非喻所喻。豈特恒沙而已。 diệc quá/qua thế gian tâm lượng sở vọng 。cố phi dụ sở dụ 。khởi đặc hằng sa nhi dĩ 。 蓋凡設喻義非一揆。如彼凡愚未受化者。 cái phàm thiết dụ nghĩa phi nhất quỹ 。như bỉ phàm ngu vị thọ/thụ hóa giả 。 生死無窮。佛則為說諸佛易見非如曇華。 sanh tử vô cùng 。Phật tức vi/vì/vị thuyết chư Phật dịch kiến phi như đàm hoa 。 令其不生退想息其方便妄求進求佛道。以難顯易。 lệnh kỳ bất sanh thoái tưởng tức kỳ phương tiện vọng cầu tiến/tấn cầu Phật đạo 。dĩ nạn/nan hiển dịch 。 所以進之也。有時觀已受化者為說。 sở dĩ tiến/tấn chi dã 。Hữu Thời quán dĩ thọ/thụ hóa giả vi/vì/vị thuyết 。 佛之難值猶如曇華。令其欣慕向道。所以策之也。又云。 Phật chi nạn/nan trị do như đàm hoa 。lệnh kỳ hân mộ hướng đạo 。sở dĩ sách chi dã 。hựu vân 。 曇華之難見者。無已今當見之說。 đàm hoa chi nạn/nan kiến giả 。vô dĩ kim đương kiến chi thuyết 。 而如來於世人皆見之。故知說如來如曇華者。 nhi Như Lai ư thế nhân giai kiến chi 。cố tri thuyết Như Lai như đàm hoa giả 。 實起人難遭之想耳。然此二喻言難言易者。 thật khởi nhân nạn/nan tao chi tưởng nhĩ 。nhiên thử nhị dụ ngôn nạn/nan ngôn dịch giả 。 皆如來化用邊事。非如來自證境界。 giai Như Lai hóa dụng biên sự 。phi Như Lai tự chứng cảnh giới 。 故云不以建立自通。若論自證世間無等。非喻所及。 cố vân bất dĩ kiến lập tự thông 。nhược/nhã luận tự chứng thế gian vô đẳng 。phi dụ sở cập 。 一切凡愚莫能信受。亦非心意識所能知見。 nhất thiết phàm ngu mạc năng tín thọ 。diệc phi tâm ý thức sở năng tri kiến 。 然有時而為建立化他。何咎之有。 nhiên Hữu Thời nhi vi kiến lập hóa tha 。hà cữu chi hữu 。 大慧。 đại tuệ 。 譬如恒沙一切魚鼈輸收摩羅師子象馬人獸踐踏。沙不念言彼惱亂我而生妄想。 thí như hằng sa nhất thiết ngư miết du thu ma la sư tử tượng mã nhân thú tiễn đạp 。sa bất niệm ngôn bỉ não loạn ngã nhi sanh vọng tưởng 。 自性清淨無諸垢污。如來應供等正覺。 tự tánh thanh tịnh vô chư cấu ô 。Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 自覺聖智恒河大力神通自在等沙。 tự giác thánh trí hằng hà Đại lực thần thông tự tại đẳng sa 。 一切外道諸人獸等一切惱亂。如來不念而生妄想。 nhất thiết ngoại đạo chư nhân thú đẳng nhất thiết não loạn 。Như Lai bất niệm nhi sanh vọng tưởng 。 如來寂然無有念想。 Như Lai tịch nhiên vô hữu niệm tưởng 。 如來本願以三昧樂安眾生故。無有惱亂。猶如恒沙等無有異。 Như Lai Bổn Nguyện dĩ tam muội lạc/nhạc an chúng sanh cố 。vô hữu não loạn 。do như hằng sa đẳng vô hữu dị 。 又斷貪恚故 恒沙世間無情之物。 hựu đoạn tham nhuế/khuể cố  hằng sa thế gian vô tình chi vật 。 雖為魚鼈人獸等踐踏。不生惱亂之念。 tuy vi/vì/vị ngư miết nhân thú đẳng tiễn đạp 。bất sanh não loạn chi niệm 。 以喻如來聖智神通自在受諸外道人獸惱亂不起念想。 dĩ dụ Như Lai Thánh trí thần thông tự tại thọ/thụ chư ngoại đạo nhân thú não loạn bất khởi niệm tưởng 。 蓋以本願力利安眾生。無有愛憎分別。 cái dĩ ản nguyện lực lợi an chúng sanh 。vô hữu ái tăng phân biệt 。 輸收摩羅翻殺子魚。 du thu ma la phiên sát tử ngư 。 譬如恒沙。是地自性劫盡燒時。 thí như hằng sa 。thị địa tự tánh kiếp tận thiêu thời 。 燒一切地而彼地大不捨自性。與火大俱生故。 thiêu nhất thiết địa nhi bỉ địa đại bất xả tự tánh 。dữ hỏa đại câu sanh cố 。 其餘愚夫作地燒想。而地不燒。以火因故。如是大慧。 kỳ dư ngu phu tác địa thiêu tưởng 。nhi địa bất thiêu 。dĩ hỏa nhân cố 。như thị đại tuệ 。 如來法身如恒沙不壞 此言沙性不壞。 Như Lai pháp thân như hằng sa bất hoại  thử ngôn sa tánh bất hoại 。 喻如來法身常住。言是地自性者。有事有理。 dụ Như Lai pháp thân thường trụ 。ngôn thị địa tự tánh giả 。hữu sự hữu lý 。 以事則同一堅性。故為沙為石。 dĩ sự tức đồng nhất kiên tánh 。cố vi/vì/vị sa vi/vì/vị thạch 。 以理則與彼堅濕煖動均一真性。 dĩ lý tức dữ bỉ kiên thấp noãn động quân nhất chân tánh 。 故劫盡燒時而地性自若。蓋地與火大俱是生故。 cố kiếp tận thiêu thời nhi địa tánh tự nhược/nhã 。cái địa dữ hỏa đại câu thị sanh cố 。 愚夫不知見謂燒爾。 ngu phu bất tri kiến vị thiêu nhĩ 。 火因者以地無火而不燒火無地而不續故。地不得而燒。 hỏa nhân giả dĩ địa vô hỏa nhi bất thiêu hỏa vô địa nhi bất tục cố 。địa bất đắc nhi thiêu 。 如來法身不遷不變亦復然也。 Như Lai pháp thân bất Thiên bất biến diệc phục nhiên dã 。 大慧。譬如恒沙無有限量。 đại tuệ 。thí như hằng sa vô hữu hạn lượng 。 如來光明亦復如是。無有限量。為成熟眾生故。 Như Lai quang minh diệc phục như thị 。vô hữu hạn lượng 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh cố 。 普照一切諸佛大眾。大慧。譬如恒沙別求異沙永不可得。 phổ chiếu nhất thiết chư Phật Đại chúng 。đại tuệ 。thí như hằng sa biệt cầu dị sa vĩnh bất khả đắc 。 如是大慧。如來應供等正覺。無生死生滅。 như thị đại tuệ 。Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。vô sanh tử sanh diệt 。 有因緣斷故 此一節言恒沙無有限量者。 hữu nhân duyên đoạn cố  thử nhất tiết ngôn hằng sa vô hữu hạn lượng giả 。 喻如來光明無量普照一切。言無異沙者。 dụ Như Lai quang minh vô lượng phổ chiếu nhất thiết 。ngôn vô dị sa giả 。 喻如來離分段變易二種生死。 dụ Như Lai ly phần đoạn biến dịch nhị chủng sanh tử 。 以有漏無漏因緣皆斷故也。 dĩ hữu lậu vô lậu nhân duyên giai đoạn cố dã 。 大慧。譬如恒沙增減不可得知。如是大慧。 đại tuệ 。thí như hằng sa tăng giảm bất khả đắc tri 。như thị đại tuệ 。 如來智慧成熟眾生不增不減。非身法故。 Như Lai trí tuệ thành thục chúng sanh bất tăng bất giảm 。phi thân Pháp cố 。 身法者有壞。 thân Pháp giả hữu hoại 。 如來法身非是身法 此喻如來以方便智成熟眾生而於法身體無增減。 Như Lai pháp thân phi thị thân Pháp  thử dụ Như Lai dĩ phương tiện trí thành thục chúng sanh nhi ư Pháp thân thể vô tăng giảm 。 不同色身有生有滅。身法者色身也。 bất đồng sắc thân hữu sanh hữu diệt 。thân Pháp giả sắc thân dã 。 如壓恒沙油不可得。如是一切極苦眾生。 như áp hằng sa du bất khả đắc 。như thị nhất thiết cực khổ chúng sanh 。 逼迫如來乃至眾生未得涅槃。 bức bách Như Lai nãi chí chúng sanh vị đắc Niết Bàn 。 不捨法界自三昧願樂。以大悲故 塵沙無油。 bất xả Pháp giới tự tam muội nguyện lạc/nhạc 。dĩ đại bi cố  trần sa vô du 。 喻如來雖為眾生眾苦所逼乃至蠢動未盡涅槃欲捨深心 dụ Như Lai tuy vi/vì/vị chúng sanh chúng khổ sở bức nãi chí xuẩn động vị tận Niết-Bàn dục xả thâm tâm 願樂亦不可得。 nguyện lạc/nhạc diệc bất khả đắc 。 以大悲心具足成就眾生故也。 dĩ đại bi tâm cụ túc thành tựu chúng sanh cố dã 。 大慧。譬如恒沙隨水而流。非無水也。 đại tuệ 。thí như hằng sa tùy thủy nhi lưu 。phi vô thủy dã 。 如是大慧。如來所說一切諸法。隨涅槃流。 như thị đại tuệ 。Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp 。tùy Niết-Bàn lưu 。 是故說言如恒河沙。如來不隨諸去流轉。去是壞義故。 thị cố thuyết ngôn như Hằng hà sa 。Như Lai bất tùy chư khứ lưu chuyển 。khứ thị hoại nghĩa cố 。 大慧。生死本際不可知。不知故云何說去。 đại tuệ 。sanh tử bản tế bất khả tri 。bất tri cố vân hà thuyết khứ 。 大慧。去者斷義。而愚夫不知 恒沙隨流。 đại tuệ 。khứ giả đoạn nghĩa 。nhi ngu phu bất tri  hằng sa tùy lưu 。 愚人但見沙流而不見水。以智觀之。非無水也。 ngu nhân đãn kiến sa lưu nhi bất kiến thủy 。dĩ trí quán chi 。phi vô thủy dã 。 此喻如來說一切法隨順涅槃。 thử dụ Như Lai thuyết nhất thiết pháp tùy thuận Niết-Bàn 。 有如順流而非去義。故曰如來不隨諸去流轉。謂於法悟性。 hữu như thuận lưu nhi phi khứ nghĩa 。cố viết Như Lai bất tùy chư khứ lưu chuyển 。vị ư Pháp ngộ tánh 。 不隨相轉。故不同去流。 bất tùy tướng chuyển 。cố bất đồng khứ lưu 。 以去是生死壞滅之義故也。生死本際等。入楞伽云。 dĩ khứ thị sanh tử hoại diệt chi nghĩa cố dã 。sanh tử bản tế đẳng 。nhập Lăng già vân 。 生死本際不可得知。既不可知云何說趣。大慧。 sanh tử bản tế bất khả đắc tri 。ký bất khả tri vân hà thuyết thú 。đại tuệ 。 趣義是斷。凡愚莫知。趣即去也。 thú nghĩa thị đoạn 。phàm ngu mạc tri 。thú tức khứ dã 。 大慧白佛言。世尊。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若眾生生死本際不可知者。云何解脫可知。佛告大慧。 nhược/nhã chúng sanh sanh tử bản tế bất khả tri giả 。vân hà giải thoát khả tri 。Phật cáo đại tuệ 。 無始虛偽過惡妄想習氣因滅。自心現知外義。 vô thủy hư ngụy quá ác vọng tưởng tập khí nhân diệt 。tự tâm hiện tri ngoại nghĩa 。 妄想身轉解脫不滅。是故無邊。非都無所有。 vọng tưởng thân chuyển giải thoát bất diệt 。thị cố vô biên 。phi đô vô sở hữu 。 為彼妄想作無邊等異名。觀察內外離於妄想無異眾生。 vi/vì/vị bỉ vọng tưởng tác vô biên đẳng dị danh 。quan sát nội ngoại ly ư vọng tưởng vô dị chúng sanh 。 智及爾焰一切諸法悉皆寂靜。 trí cập nhĩ diệm nhất thiết chư pháp tất giai tịch tĩnh 。 不識自心現妄想故。妄想生。 bất thức tự tâm hiện vọng tưởng cố 。vọng tưởng sanh 。 若識則滅 生死解脫本際理等。云何一可知一不可知。 nhược/nhã thức tức diệt  sanh tử giải thoát bản tế lý đẳng 。vân hà nhất khả tri nhất bất khả tri 。 答中言無始虛偽等。乃是解脫之由。言以自心現知於外境。 đáp trung ngôn vô thủy hư ngụy đẳng 。nãi thị giải thoát chi do 。ngôn dĩ tự tâm hiện tri ư ngoại cảnh 。 則妄想身轉即是解脫。 tức vọng tưởng thân chuyển tức thị giải thoát 。 既妄想轉即是解脫實不滅也。不滅則遍一切處。故曰無邊。 ký vọng tưởng chuyển tức thị giải thoát thật bất diệt dã 。bất diệt tức biến nhất thiết xứ 。cố viết vô biên 。 體既無邊故。云非都無所有。為彼妄想等。 thể ký vô biên cố 。vân phi đô vô sở hữu 。vi/vì/vị bỉ vọng tưởng đẳng 。 言彼妄想轉處。作解脫無邊等名。 ngôn bỉ vọng tưởng chuyển xứ/xử 。tác giải thoát vô biên đẳng danh 。 名轉體不轉故云異名。觀察內外者。前以自心現知外義。 danh chuyển thể bất chuyển cố vân dị danh 。quan sát nội ngoại giả 。tiền dĩ tự tâm hiện tri ngoại nghĩa 。 則外無外相。還以此理而照內心。則內外一如。 tức ngoại vô ngoại tướng 。hoàn dĩ thử lý nhi chiếu nội tâm 。tức nội ngoại nhất như 。 離於妄相惟一真如。更無別法。 ly ư vọng tướng duy nhất chân như 。cánh vô biệt Pháp 。 故云無異眾生。智及爾焰了無待對。 cố vân vô dị chúng sanh 。trí cập nhĩ diệm liễu vô đãi đối 。 所以諸法悉皆寂靜。不識自心現者。重結示釋成。 sở dĩ chư Pháp tất giai tịch tĩnh 。bất thức tự tâm hiện giả 。trọng kết/kiết thị thích thành 。 此妄想生滅。皆由自心識與不識而已矣。 thử vọng tưởng sanh diệt 。giai do tự tâm thức dữ bất thức nhi dĩ hĩ 。 苟識自心妄無不滅。然有言識而妄不滅者。 cẩu thức tự tâm vọng vô bất diệt 。nhiên hữu ngôn thức nhi vọng bất diệt giả 。 是未為真識故也。 thị vị vi/vì/vị chân thức cố dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  觀察諸導師  猶如恒河沙  quan sát chư Đạo sư   do như Hằng hà sa  不壞亦不去  亦復不究竟  bất hoại diệc bất khứ   diệc phục bất cứu cánh  是則為平等  觀察諸如來  thị tắc vi ình đẳng   quan sát chư Như Lai  猶如恒沙等  悉離一切過  do như hằng sa đẳng   tất ly nhất thiết quá/qua  隨流而性常  是則佛正覺  tùy lưu nhi tánh thường   thị tắc Phật chánh giác 不壞頌上喻法身常住。 bất hoại tụng thượng dụ Pháp thân thường trụ 。 不去頌如來說法不隨諸去流轉。亦復不究竟者。 bất khứ tụng Như Lai thuyết Pháp bất tùy chư khứ lưu chuyển 。diệc phục bất cứu cánh giả 。 謂以不壞不去觀察如來。則未為究竟。 vị dĩ ất hoại bất khứ quan sát Như Lai 。tức vị vi/vì/vị cứu cánh 。 當觀諸佛猶如恒沙平等無異離諸過患。又言隨流性常者。 đương quán chư Phật do như hằng sa bình đẳng vô dị ly chư quá hoạn 。hựu ngôn tùy lưu tánh thường giả 。 謂隨順究竟涅槃之流。是為真常正覺也。 vị tùy thuận cứu cánh Niết Bàn chi lưu 。thị vi/vì/vị chân thường chánh giác dã 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願為說一切諸法剎那壞相。世尊。云何一切法剎那。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết nhất thiết chư pháp sát-na hoại tướng 。Thế Tôn 。vân hà nhất thiết pháp sát-na 。 佛告大慧。諦聽諦聽。善思念之。當為汝說。 Phật cáo đại tuệ 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 佛告大慧。一切法者。 Phật cáo đại tuệ 。nhất thiết pháp giả 。 謂善不善無記有為無為世間出世間有罪無罪有漏無漏受不受 剎那 vị thiện bất thiện vô kí hữu vi vô vi/vì/vị thế gian xuất thế gian hữu tội vô tội hữu lậu vô lậu thọ/thụ bất thọ/thụ  sát-na 者時之最促。念之極微者也。 giả thời chi tối xúc 。niệm chi cực vi giả dã 。 如云壯士一彈指頃六十一剎那。 như vân tráng sĩ nhất đạn chỉ khoảnh lục thập nhất sát-na 。 故以心念起滅不停為剎那。又物之無常變壞者為剎那。 cố dĩ tâm niệm khởi diệt bất đình vi/vì/vị sát-na 。hựu vật chi vô thường biến hoại giả vi/vì/vị sát-na 。 是皆眾生虛妄識相。上說妄想身轉。是說陰等無常。 thị giai chúng sanh hư vọng thức tướng 。thượng thuyết vọng tưởng thân chuyển 。thị thuyết uẩn đẳng vô thường 。 故舉諸法剎那壞相為問。答中先列一切法名。 cố cử chư Pháp sát-na hoại tướng vi/vì/vị vấn 。đáp trung tiên liệt nhất thiết pháp danh 。 然後為釋。 nhiên hậu vi/vì/vị thích 。 大慧。略說心意意識及習氣。是五受陰因。 đại tuệ 。lược thuyết tâm ý ý thức cập tập khí 。thị ngũ thọ uẩn nhân 。 是心意意識習氣長養。 thị tâm ý ý thức tập khí trường/trưởng dưỡng 。 凡愚善不善妄想 略說者。對下廣說而言。心識習氣乃生死之因。 phàm ngu thiện bất thiện vọng tưởng  lược thuyết giả 。đối hạ quảng thuyết nhi ngôn 。tâm thức tập khí nãi sanh tử chi nhân 。 五陰乃生死之果。由不了心識習氣長養。 ngũ uẩn nãi sanh tử chi quả 。do bất liễu tâm thức tập khí trường/trưởng dưỡng 。 故有三界六凡有漏妄想剎那。 cố hữu tam giới lục phàm hữu lậu vọng tưởng sát-na 。 善不善即三善三惡也。 thiện bất thiện tức tam thiện tam ác dã 。 大慧。修三昧樂三昧正受現法樂住。 đại tuệ 。tu tam muội lạc/nhạc tam muội chánh thọ hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú 。 名為賢聖善無漏 修三昧等即無漏因果。 danh vi hiền thánh thiện vô lậu  tu tam muội đẳng tức vô lậu nhân quả 。 三昧因也。法樂住果也。此三乘賢聖無漏之法。 tam muội nhân dã 。Pháp lạc/nhạc trụ quả dã 。thử tam thừa hiền thánh vô lậu chi Pháp 。 無漏則離剎那念也。 vô lậu tức ly sát-na niệm dã 。 大慧。善不善者。謂八識。何等為八。 đại tuệ 。thiện bất thiện giả 。vị bát thức 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 謂如來藏名識藏。心意意識及五識身。非外道所說。 vi Như Lai tạng danh thức tạng 。tâm ý ý thức cập ngũ thức thân 。phi ngoại đạo sở thuyết 。 大慧。五識身者。心意意識俱。善不善相。 đại tuệ 。ngũ thức thân giả 。tâm ý ý thức câu 。thiện bất thiện tướng 。 展轉變壞相續流注。不壞身生亦生亦滅。 triển chuyển biến hoại tướng tục lưu chú 。bất hoại thân sanh diệc sanh diệc diệt 。 不覺自心現。次第滅餘識生。形相差別。 bất giác tự tâm hiện 。thứ đệ diệt dư thức sanh 。hình tướng sái biệt 。 攝受意識五識俱相應生。 nhiếp thọ ý thức ngũ thức câu tướng ứng sanh 。 剎那時不住名為剎那 善不善下。廣明剎那相非剎那相。名雖重出。 sát-na thời bất trụ danh vi sát-na  thiện bất thiện hạ 。quảng minh sát-na tướng phi sát-na tướng 。danh tuy trọng xuất 。 義則通示。如來藏名識藏者。即第八識。 nghĩa tức thông thị 。Như Lai tạng danh thức tạng giả 。tức đệ bát thức 。 此識乃至五識名相。出於正教。故云非外道所說。 thử thức nãi chí ngũ thức danh tướng 。xuất ư chánh giáo 。cố vân phi ngoại đạo sở thuyết 。 言五識身者。正明剎那相也。心意意識俱者。 ngôn ngũ thức thân giả 。chánh minh sát-na tướng dã 。tâm ý ý thức câu giả 。 即上眼等五識。與心意識同時取境。有善不善相。 tức thượng nhãn đẳng ngũ thức 。dữ tâm ý thức đồng thời thủ cảnh 。hữu thiện bất thiện tướng 。 或次等起或間雜起。故云展轉變壞相續流注。 hoặc thứ đẳng khởi hoặc gian tạp khởi 。cố vân triển chuyển biến hoại tướng tục lưu chú 。 根境之間未始間斷。不壞者不斷也。身生者。 căn cảnh chi gian vị thủy gian đoạn 。bất hoại giả bất đoạn dã 。thân sanh giả 。 五識身生也。生則有滅。故云亦生亦滅。 ngũ thức thân sanh dã 。sanh tức hữu diệt 。cố vân diệc sanh diệc diệt 。 由不覺諸境自心所現。著於差別形相念念起滅。 do bất giác chư cảnh tự tâm sở hiện 。trước/trứ ư sái biệt hình tướng niệm niệm khởi diệt 。 故云次第滅餘識生。攝受意識者。 cố vân thứ đệ diệt dư thức sanh 。nhiếp thọ ý thức giả 。 以五根攬五塵識歸意識。起善起惡。 dĩ ngũ căn lãm ngũ trần thức quy ý thức 。khởi thiện khởi ác 。 亦由意識同時取境。而起分別。故曰相應生。剎那時不住者。 diệc do ý thức đồng thời thủ cảnh 。nhi khởi phân biệt 。cố viết tướng ứng sanh 。sát-na thời bất trụ giả 。 言諸識起滅不停。不於此則於彼。無時暫息。 ngôn chư thức khởi diệt bất đình 。bất ư thử tức ư bỉ 。vô thời tạm tức 。 是為剎那之相也。 thị vi/vì/vị sát-na chi tướng dã 。 大慧。剎那者名識藏。 đại tuệ 。sát-na giả danh thức tạng 。 如來藏意俱生識習氣剎那。無漏習氣非剎那。非凡愚所覺。 Như Lai tạng ý câu sanh thức tập khí sát-na 。vô lậu tập khí phi sát-na 。phi phàm ngu sở giác 。 計著剎那論。故不覺一切法剎那非剎那。 kế trước sát-na luận 。cố bất giác nhất thiết pháp sát-na phi sát-na 。 以斷見壞無為法 剎那者下重結前起後。 dĩ đoạn kiến hoại vô vi/vì/vị Pháp  sát-na giả hạ trọng kết/kiết tiền khởi hậu 。 此二種相雖通依諸識生起。而所從則別。故曰。 thử nhị chủng tướng tuy thông y chư thức sanh khởi 。nhi sở tùng tức biệt 。cố viết 。 名識藏等。是則以諸識從識習氣者。剎那也。 danh thức tạng đẳng 。thị tắc dĩ chư thức tùng thức tập khí giả 。sát-na dã 。 從無漏習氣者。非剎那也。既是無漏。猶名習氣者。 tùng vô lậu tập khí giả 。phi sát-na dã 。ký thị vô lậu 。do danh tập khí giả 。 謂其體是第七識執想猶在。雖非剎那。 vị kỳ thể thị đệ thất thức chấp tưởng do tại 。tuy phi sát-na 。 未為究竟真常無漏。乃是三乘賢聖境界。 vị vi/vì/vị cứu cánh chân thường vô lậu 。nãi thị tam thừa hiền thánh cảnh giới 。 故非凡愚所覺。凡愚計著作剎那論。非但不覺非剎那。 cố phi phàm ngu sở giác 。phàm ngu kế trước tác sát-na luận 。phi đãn bất giác phi sát-na 。 亦不自知其為剎那也。以斷見者。 diệc bất tự tri kỳ vi/vì/vị sát-na dã 。dĩ đoạn kiến giả 。 謂凡外苦行妄取涅槃。斯乃墮於斷見。 vị phàm ngoại khổ hạnh vọng thủ Niết-Bàn 。tư nãi đọa ư đoạn kiến 。 非無漏涅槃故曰壞無為法。 phi vô lậu Niết-Bàn cố viết hoại vô vi/vì/vị Pháp 。 大慧。七識不流轉不受苦樂。非涅槃因。大慧。 đại tuệ 。thất thức bất lưu chuyển bất thọ khổ lạc/nhạc 。phi Niết-Bàn nhân 。đại tuệ 。 如來藏者。受苦樂與因俱。若生若滅。 Như Lai tạng giả 。thọ khổ lạc/nhạc dữ nhân câu 。nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 四住地無明住地所醉。凡愚不覺。 tứ tứ trụ địa vô minh trụ địa sở túy 。phàm ngu bất giác 。 剎那見妄想熏心 七識不流轉者。承上無漏之義。 sát-na kiến vọng tưởng huân tâm  thất thức bất lưu chuyển giả 。thừa thượng vô lậu chi nghĩa 。 對六識八識辯異。蓋此二乘之識。 đối lục thức bát thức biện dị 。cái thử nhị thừa chi thức 。 已斷見思不流轉三界。不受生死苦樂。故異於六識。 dĩ đoạn kiến tư bất lưu chuyển tam giới 。bất thọ sanh tử khổ lạc/nhạc 。cố dị ư lục thức 。 非涅槃因故異八識。以八識受熏能成涅槃之因故也。 phi Niết-Bàn nhân cố dị bát thức 。dĩ át thức thọ huân năng thành Niết-Bàn chi nhân cố dã 。 如來藏者。正明八識。以能含藏善惡。 Như Lai tạng giả 。chánh minh bát thức 。dĩ năng hàm tạng thiện ác 。 隨緣流轉生死。苦樂因果。四住地者。枝末無明也。 tùy duyên lưu chuyển sanh tử 。khổ lạc/nhạc nhân quả 。tứ tứ trụ địa giả 。chi mạt vô minh dã 。 無明住地者。根本無明也。由此無明昏醉故。 vô minh trụ địa giả 。căn bổn vô minh dã 。do thử vô minh hôn túy cố 。 受二種生死。凡愚妄想熏心不能了知。 thọ/thụ nhị chủng sanh tử 。phàm ngu vọng tưởng huân tâm bất năng liễu tri 。 起剎那見。 khởi sát-na kiến 。 復次大慧。如金金剛佛舍利。 phục thứ đại tuệ 。như kim Kim Cương Phật xá lợi 。 得奇特性終不損壞。大慧。若得無間有剎那者。聖應非聖。 đắc kì đặc tánh chung bất tổn hoại 。đại tuệ 。nhược/nhã đắc Vô gián hữu sát-na giả 。Thánh ưng phi Thánh 。 而聖未曾不聖。如金金剛雖經劫數稱量不滅。 nhi Thánh vị tằng bất Thánh 。như kim Kim cương tuy Kinh kiếp số xưng lượng bất diệt 。 云何凡愚不善於我隱覆之說。 vân hà phàm ngu bất thiện ư ngã ẩn phước chi thuyết 。 於內外一切法。作剎那想 如來本答剎那之問。 ư nội ngoại nhất thiết pháp 。tác sát-na tưởng  Như Lai bổn đáp sát-na chi vấn 。 剎那則有損壞。而直以不可損壞言者。 sát-na tức hữu tổn hoại 。nhi trực dĩ ất khả tổn hoại ngôn giả 。 蓋迷則是剎那。悟則非剎那也。喻如金剛等金中精剛。 cái mê tức thị sát-na 。ngộ tức phi sát-na dã 。dụ như Kim cương đẳng kim trung tinh cương 。 以百鍊故。鑛璞全消惟一精剛。物不能壞。 dĩ bách luyện cố 。khoáng phác toàn tiêu duy nhất tinh cương 。vật bất năng hoại 。 此世間之奇特性也。又喻佛舍利。 thử thế gian chi kì đặc tánh dã 。hựu dụ Phật xá lợi 。 以萬行熏修垢染都盡。惟一精真無能壞者。 dĩ vạn hạnh/hành/hàng huân tu cấu nhiễm đô tận 。duy nhất tinh chân vô năng hoại giả 。 此出世間奇特性也。如來所得真常亦復如是。 thử xuất thế gian kì đặc tánh dã 。Như Lai sở đắc chân thường diệc phục như thị 。 故曰若得無間有剎那等。佛謂我以無間三昧所證真常。 cố viết nhược/nhã đắc Vô gián hữu sát-na đẳng 。Phật vị ngã dĩ Vô gián tam muội sở chứng chân thường 。 豈有剎那。言聖應非聖者。 khởi hữu sát-na 。ngôn Thánh ưng phi Thánh Giả 。 夫聖未有不聖之理。則知既悟不迷。其無剎那明矣。 phu Thánh vị hữu bất Thánh chi lý 。tức tri ký ngộ bất mê 。kỳ vô sát-na minh hĩ 。 故云金剛雖經劫數稱量不減。 cố vân Kim cương tuy Kinh kiếp số xưng lượng bất giảm 。 云何凡愚不解祕蜜之說。於一切法作剎那想。隱覆祕密也。 vân hà phàm ngu bất giải bí mật chi thuyết 。ư nhất thiết Pháp tác sát-na tưởng 。ẩn phước bí mật dã 。 大慧菩薩復白佛言。世尊。如世尊說。 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Thế Tôn thuyết 。 六波羅蜜滿足得成正覺。何等為六 剎那生滅者。 lục Ba la mật mãn túc đắc thành chánh giác 。hà đẳng vi/vì/vị lục  sát-na sanh diệt giả 。 生死此岸之事也。真常不壞者。 sanh tử thử ngạn chi sự dã 。chân thường bất hoại giả 。 涅槃彼岸之理也。然則自此岸而達彼岸。 Niết-Bàn bỉ ngạn chi lý dã 。nhiên tức tự thử ngạn nhi đạt bỉ ngạn 。 由剎那而究竟真常者。其六度之功乎。 do sát-na nhi cứu cánh chân thường giả 。kỳ lục độ chi công hồ 。 大慧所以承是而請問也。 đại tuệ sở dĩ thừa thị nhi thỉnh vấn dã 。 佛告大慧。波羅蜜有三種分別。 Phật cáo đại tuệ 。Ba-la-mật hữu tam chủng phân biệt 。 謂世間出世間出世間上上。大慧。世間波羅蜜者。 vị thế gian xuất thế gian xuất thế gian thượng thượng 。đại tuệ 。thế gian Ba-la-mật giả 。 我我所攝受計著攝受二邊。 ngã ngã sở nhiếp thọ kế trước nhiếp thọ nhị biên 。 為種種受生處樂色聲香味觸故。滿足檀波羅蜜。 vi/vì/vị chủng chủng thọ sanh xứ/xử lạc/nhạc sắc thanh hương vị xúc cố 。mãn túc đàn ba-la-mật 。 戒忍精進禪定智慧亦如是。 giới nhẫn tinh tấn Thiền định trí tuệ diệc như thị 。 凡夫神通及生梵天 答中言六度有三。初世間六度。 phàm phu thần thông cập sanh phạm thiên  đáp trung ngôn lục độ hữu tam 。sơ thế gian lục độ 。 言我我所攝受計著等者。謂凡夫所修其過為四。所謂計我我所。 ngôn ngã ngã sở nhiếp thọ kế trước đẳng giả 。vị phàm phu sở tu kỳ quá/qua vi/vì/vị tứ 。sở vị kế ngã ngã sở 。 則無度生之念一也。著於二邊。 tức vô độ sanh chi niệm nhất dã 。trước/trứ ư nhị biên 。 則不能達中道彼岸二也。為求勝報。則不免於生死三也。 tức bất năng đạt trung đạo bỉ ngạn nhị dã 。vi/vì/vị cầu thắng báo 。tức bất miễn ư sanh tử tam dã 。 樂著六塵。則非無住相施四也。 lạc/nhạc trước/trứ lục trần 。tức phi vô trụ tướng thí tứ dã 。 外道之得五神通。及生梵天。亦田修無漏事六度而得也。 ngoại đạo chi đắc ngũ thần thông 。cập sanh phạm thiên 。diệc điền tu vô lậu sự lục độ nhi đắc dã 。 大慧。出世間波羅蜜者。 đại tuệ 。xuất thế gian Ba-la-mật giả 。 聲聞緣覺墮攝受涅槃故。行六波羅蜜。 Thanh văn Duyên giác đọa nhiếp thọ Niết-Bàn cố 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 樂自己涅槃樂 此是二乘所修。雖依四諦十二因緣行此六度。 lạc/nhạc tự kỷ Niết-Bàn lạc/nhạc  thử thị nhị thừa sở tu 。tuy y Tứ đế thập nhị nhân duyên hạnh/hành/hàng thử lục độ 。 言墮攝受涅槃者。但為自度而樂真空之樂故。 ngôn đọa nhiếp thọ Niết-Bàn giả 。đãn vi/vì/vị tự độ nhi lạc/nhạc chân không chi lạc/nhạc cố 。 與菩薩所修不同也。 dữ Bồ Tát sở tu bất đồng dã 。 出世間上上波羅蜜者。 xuất thế gian thượng thượng Ba-la-mật giả 。 覺自心現妄想量攝受及自心二故。不生妄想。於諸趣攝受非分。 giác tự tâm hiện vọng tưởng lượng nhiếp thọ cập tự tâm nhị cố 。bất sanh vọng tưởng 。ư chư thú nhiếp thọ phi phần 。 自心色相不計著。為安樂一切眾生故。 tự tâm sắc tướng bất kế trước 。vi/vì/vị an lạc nhất thiết chúng sanh cố 。 生檀波羅蜜。起上上方便。 sanh đàn ba-la-mật 。khởi thượng thượng phương tiện 。 即於彼緣妄想不生戒。是尸波羅蜜。即彼妄想不生。忍知攝所攝。 tức ư bỉ duyên vọng tưởng bất sanh giới 。thị thi Ba-la-mật 。tức bỉ vọng tưởng bất sanh 。nhẫn tri nhiếp sở nhiếp 。 是羼提波羅蜜。初中後夜精勤方便。 thị Sạn-đề Ba-la-mật 。sơ trung hậu dạ tinh cần phương tiện 。 隨順修行方便。妄想不生。是毘黎耶波羅蜜。 tùy thuận tu hành phương tiện 。vọng tưởng bất sanh 。thị Tì lê-da Ba-la-mật 。 妄想悉滅。不墮聲聞涅槃攝受。是禪波羅蜜。 vọng tưởng tất diệt 。bất đọa Thanh văn Niết-Bàn nhiếp thọ 。thị Thiền Ba-la-mật 。 自心妄想非性。智慧觀察不墮二邊。 tự tâm vọng tưởng phi tánh 。trí tuệ quan sát bất đọa nhị biên 。 先身轉勝而不可壞。得自覺聖趣。 tiên thân chuyển thắng nhi bất khả hoại 。đắc tự giác Thánh thú 。 是般若波羅蜜 此圓頓菩薩所修。攝受者。謂六根攝受六塵。 thị Bát-nhã Ba-la-mật  thử viên đốn Bồ Tát sở tu 。nhiếp thọ giả 。vị lục căn nhiếp thọ lục trần 。 自心二者。 tự tâm nhị giả 。 言修檀度治慳貪能治所治之二也。大乘菩薩。既覺了諸法惟心所現。 ngôn tu đàn độ trì xan tham năng trì sở trì chi nhị dã 。Đại-Thừa Bồ Tát 。ký giác liễu chư Pháp duy tâm sở hiện 。 所謂不住色聲香味觸法而行布施。 sở vị bất trụ sắc thanh hương vị xúc Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 則能治所治二無二也。二無二故則三輪體空。 tức năng trì sở trì nhị vô nhị dã 。nhị vô nhị cố tức tam luân thể không 。 故曰不生妄想。能施空也。不攝受能受空也。 cố viết bất sanh vọng tưởng 。năng thí không dã 。bất nhiếp thọ năng thọ không dã 。 不計著色相。所施之物空也。菩薩如是行施。 bất kế trước sắc tướng 。sở thí chi vật không dã 。Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng thí 。 是為利樂一切眾生。故曰上上方便也。即於彼緣等。 thị vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。cố viết thượng thượng phương tiện dã 。tức ư bỉ duyên đẳng 。 謂即以善修檀度之心。 vị tức dĩ thiện tu đàn độ chi tâm 。 於持戒等緣亦妄想不生。一一稱性而持者戒也。如是而持戒。 ư trì giới đẳng duyên diệc vọng tưởng bất sanh 。nhất nhất xưng tánh nhi trì giả giới dã 。như thị nhi trì giới 。 則非持非犯。如是而安忍。則不違不順。 tức phi trì phi phạm 。như thị nhi an nhẫn 。tức bất vi bất thuận 。 如是而精進。則何進何怠。如是而修禪。則無定無亂。 như thị nhi tinh tấn 。tức hà tiến/tấn hà đãi 。như thị nhi tu Thiền 。tức vô định vô loạn 。 如是而行般若。則非愚非慧。 như thị nhi hạnh/hành/hàng Bát-nhã 。tức phi ngu phi tuệ 。 自然不即二邊不離二邊。安於中道直濟彼岸。 tự nhiên bất tức nhị biên bất ly nhị biên 。an ư trung đạo trực tế bỉ ngạn 。 是為上上波羅蜜相。忍中言知攝所攝者。 thị vi/vì/vị thượng thượng Ba-la-mật tướng 。nhẫn trung ngôn tri nhiếp sở nhiếp giả 。 即能取所取自性皆空。精進中凡兩言方便者。一則別相。 tức năng thủ sở thủ tự tánh giai không 。tinh tấn trung phàm lượng (lưỡng) ngôn phương tiện giả 。nhất tức biệt tướng 。 謂誦經等。二則通相。謂兼五度皆須精進而行。 vị tụng Kinh đẳng 。nhị tức thông tướng 。vị kiêm ngũ độ giai tu tinh tấn nhi hạnh/hành/hàng 。 禪度中言不墮聲聞攝受者。謂聲聞定力偏多。 Thiền độ trung ngôn bất đọa Thanh văn nhiếp thọ giả 。vị Thanh văn định lực Thiên đa 。 及樂著涅槃。菩薩則不如是也。 cập lạc/nhạc trước/trứ Niết-Bàn 。Bồ Tát tức bất như thị dã 。 而六度皆言妄想不生。或言悉滅或言非性。 nhi lục độ giai ngôn vọng tưởng bất sanh 。hoặc ngôn tất diệt hoặc ngôn phi tánh 。 是則六度雖異。而以離妄為本。若能離妄何行不成哉。 thị tắc lục độ tuy dị 。nhi dĩ ly vọng vi/vì/vị bổn 。nhược/nhã năng ly vọng hà hạnh/hành/hàng bất thành tai 。 先身轉勝而不可壞者。謂六度增進乃至般若。 tiên thân chuyển thắng nhi bất khả hoại giả 。vị lục độ tăng tiến nãi chí Bát-nhã 。 所得慧身轉勝前五。不可破壞。得自覺聖趣。 sở đắc tuệ thân chuyển thắng tiền ngũ 。bất khả phá hoại 。đắc tự giác Thánh thú 。 則又般若之至者。於是三品雖通中下。 tức hựu Bát-nhã chi chí giả 。ư thị tam phẩm tuy thông trung hạ 。 意實在乎上上。修者擇焉。 ý thật tại hồ thượng thượng 。tu giả trạch yên 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  空無常剎那  愚夫妄想作  không vô thường sát-na   ngu phu vọng tưởng tác  如河燈種子  而作剎那想  như hà đăng chủng tử   nhi tác sát-na tưởng  剎那息煩亂  寂靜離所作  sát-na tức phiền loạn   tịch tĩnh ly sở tác  一切法不生  我說剎那義  nhất thiết pháp bất sanh   ngã thuyết sát-na nghĩa 如來常以如河流如種子如燈等喻。 Như Lai thường dĩ như hà lưu như chủng tử như đăng đẳng dụ 。 破彼妄想有為作法皆是空無常剎那。 phá bỉ vọng tưởng hữu vi tác pháp giai thị không vô thường sát-na 。 凡愚不善此隱密之說。而起剎那妄想。剎那息煩亂等。 phàm ngu bất thiện thử ẩn mật chi thuyết 。nhi khởi sát-na vọng tưởng 。sát-na tức phiền loạn đẳng 。 正頌上隱覆義。謂能了剎那。可以息煩亂。 chánh tụng thượng ẩn phước nghĩa 。vị năng liễu sát-na 。khả dĩ tức phiền loạn 。 體寂靜則自然離所作。故一切法無生。 thể tịch tĩnh tức tự nhiên ly sở tác 。cố nhất thiết pháp vô sanh 。 所以為說剎那之義也。 sở dĩ vi/vì/vị thuyết sát-na chi nghĩa dã 。  物生則有滅  不為愚者說  vật sanh tức hữu diệt   bất vi/vì/vị ngu giả thuyết  無間相續性  妄想之所熏  Vô gián tướng tục tánh   vọng tưởng chi sở huân  無明為其因  心則從彼生  vô minh vi/vì/vị kỳ nhân   tâm tức tòng bỉ sanh  乃至色未生  中間有何分  nãi chí sắc vị sanh   trung gian hữu hà phần 物生則有滅。固是生滅常理。 vật sanh tức hữu diệt 。cố thị sanh diệt thường lý 。 若為愚者說則滋名相。於是破生滅法。 nhược/nhã vi/vì/vị ngu giả thuyết tức tư danh tướng 。ư thị phá sanh diệt Pháp 。 先示生相為所破。謂無間相續性。即剎那生滅。 tiên thị sanh tướng vi/vì/vị sở phá 。vị Vô gián tướng tục tánh 。tức sát-na sanh diệt 。 由妄想所熏無明為因。故剎那妄心從彼而生。 do vọng tưởng sở huân vô minh vi/vì/vị nhân 。cố sát-na vọng tâm tòng bỉ nhi sanh 。 次明能破中初破生相。言乃至色未生等。 thứ minh năng phá trung sơ phá sanh tướng 。ngôn nãi chí sắc vị sanh đẳng 。 承上心。雖生而色未生時。 thừa thượng tâm 。tuy sanh nhi sắc vị sanh thời 。 中間自無所依之分。是心無色而不生也。有何分。 trung gian tự vô sở y chi phần 。thị tâm vô sắc nhi bất sanh dã 。hữu hà phần 。 入楞伽作何所住。 nhập Lăng già tác hà sở trụ 。  相續次第滅  餘心隨彼生  tướng tục thứ đệ diệt   dư tâm tùy bỉ sanh  不住於色時  可所緣而生  bất trụ ư sắc thời   khả sở duyên nhi sanh  以從彼生故  不如實因生  dĩ tòng bỉ sanh cố   bất như thật nhân sanh  云何無所成  而知剎那壞  vân hà vô sở thành   nhi tri sát-na hoại 此明相續滅相。謂色雖已生。 thử minh tướng tục diệt tướng 。vị sắc tuy dĩ sanh 。 而心續滅是色心不相待。縱有餘心隨彼色生。 nhi tâm tục diệt thị sắc tâm bất tướng đãi 。túng hữu dư tâm tùy bỉ sắc sanh 。 苟心不住於色。復何所緣而生。 cẩu tâm bất trụ ư sắc 。phục hà sở duyên nhi sanh 。 為其念念不住而亦不取故。是心雖有色亦無生性。 vi/vì/vị kỳ niệm niệm bất trụ nhi diệc bất thủ cố 。thị tâm tuy hữu sắc diệc vô sanh tánh 。 抑若從彼生。則自無生性可得。故曰不如實因生。 ức nhược/nhã tòng bỉ sanh 。tức tự vô sanh tánh khả đắc 。cố viết bất như thật nhân sanh 。 次破滅相者。由上求剎那成相尚不可得。 thứ phá diệt tướng giả 。do thượng cầu sát-na thành tướng thượng bất khả đắc 。 況有剎那滅相乎。壞即滅也。 huống hữu sát-na diệt tướng hồ 。hoại tức diệt dã 。 既破生滅則復本真常矣。 ký phá sanh diệt tức phục bổn chân thường hĩ 。  修行者正受  金剛佛舍利  tu hành giả chánh thọ   Kim Cương Phật xá lợi  光音天宮殿  世間不壞事  Quang âm Thiên cung điện   thế gian bất hoại sự  住於正法得  如來智具足  trụ/trú ư chánh pháp đắc   Như Lai trí cụ túc  比丘得平等  云何見剎那  Tỳ-kheo đắc bình đẳng   vân hà kiến sát-na  揵闥婆幻等  色無有剎那  kiền thát bà huyễn đẳng   sắc vô hữu sát-na  於不實色等  視之若真實  ư bất thật sắc đẳng   thị chi nhược/nhã chân thật 此頌不壞法有四。謂修行者正受一也。 thử tụng bất hoại pháp hữu tứ 。vị tu hành giả chánh thọ nhất dã 。 金剛二也。佛舍利三也。光音天宮殿四也。 Kim cương nhị dã 。Phật xá lợi tam dã 。Quang âm Thiên cung điện tứ dã 。 此天三災不壞。復為後劫生成之始。 thử Thiên tam tai bất hoại 。phục vi/vì/vị hậu kiếp sanh thành chi thủy 。 此天與金剛。是世間不壞事。正受與佛舍利。 thử Thiên dữ Kim cương 。thị thế gian bất hoại sự 。chánh thọ dữ Phật xá lợi 。 是出世間不壞事。次示能得不壞之人。 thị xuất thế gian bất hoại sự 。thứ thị năng đắc bất hoại chi nhân 。 言住於正法得者。謂如來以正智具足莊嚴。 ngôn trụ/trú ư chánh pháp đắc giả 。vi Như Lai dĩ chánh trí cụ túc trang nghiêm 。 比丘以平等正受。皆以正法而得。然金剛與光音。 Tỳ-kheo dĩ ình đẳng chánh thọ 。giai dĩ chánh Pháp nhi đắc 。nhiên Kim cương dữ quang âm 。 雖曰不壞。總是無常。云何見剎那者。 tuy viết bất hoại 。tổng thị vô thường 。vân hà kiến sát-na giả 。 頌上結斥。謂若不如上作剎那見。 tụng thượng kết/kiết xích 。vị nhược/nhã bất như thượng tác sát-na kiến 。 當以何理見剎那耶。故以揵城喻之。然幻色固非剎那。 đương dĩ hà lý kiến sát-na da 。cố dĩ kiền thành dụ chi 。nhiên huyễn sắc cố phi sát-na 。 而眾生於虛妄法中計為實有。 nhi chúng sanh ư hư vọng pháp trung kế vi/vì/vị thật hữu 。 是猶視揵城幻色為實。非剎那而何。 thị do thị kiền thành huyễn sắc vi/vì/vị thật 。phi sát-na nhi hà 。 若了剎那妄即真實矣。 nhược/nhã liễu sát-na vọng tức chân thật hĩ 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊記阿羅漢得成阿耨多羅三藐三菩提與諸菩薩等無 thế tôn kí A-la-hán đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dữ chư Bồ-tát đẳng vô 差別。一切眾生法不涅槃誰至佛道。 sái biệt 。nhất thiết chúng sanh pháp bất Niết-Bàn thùy chí Phật đạo 。 從初得佛至般涅槃。於其中間不說一字。亦無所答。 tòng sơ đắc Phật chí Bát Niết Bàn 。ư kỳ trung gian bất thuyết nhất tự 。diệc vô sở đáp 。 如來常定故。亦無慮亦無察。化佛化作佛事。 Như Lai thường định cố 。diệc vô lự diệc vô sát 。hóa Phật hóa tác Phật sự 。 何故說識剎那展轉壞相。 hà cố thuyết thức sát-na triển chuyển hoại tướng 。 金剛力士常隨侍衛。何不施設本際。現魔魔業惡業果報。 Kim Cương lực sĩ thường tùy thị vệ 。hà bất thí thiết bản tế 。hiện ma ma nghiệp ác nghiệp quả báo 。 旃遮摩納孫陀利女空鉢而出。惡業障現。 Chiên già ma nạp tôn đà lợi nữ không bát nhi xuất 。ác nghiệp chướng hiện 。 云何如來得一切種智。而不離諸過 此文有七問。 vân hà Như Lai đắc nhất thiết chủng trí 。nhi bất ly chư quá/qua  thử văn hữu thất vấn 。 一問授聲聞記。二自一切眾生下至無所答。 nhất vấn thọ/thụ Thanh văn kí 。nhị tự nhất thiết chúng sanh hạ chí vô sở đáp 。 問佛何故言不說法。三如來常下。 vấn Phật hà cố ngôn bất thuyết Pháp 。tam Như Lai thường hạ 。 問何待思惟說法。四化佛下。問說剎那壞相。 vấn hà đãi tư tánh thuyết Pháp 。tứ hóa Phật hạ 。vấn thuyết sát-na hoại tướng 。 五問何故金剛侍衛。六問本際。七問九惱。九惱者。 ngũ vấn hà cố Kim cương thị vệ 。lục vấn bản tế 。thất vấn cửu não 。cửu não giả 。 如天魔之興兵旃遮婆羅門。 như thiên ma chi hưng binh Chiên già Bà-la-môn 。 女以木盂繫腹孫陀利殺女入婆黎那村乞食空鉢而出食馬麥頭 nữ dĩ mộc vu hệ phước tôn đà lợi sát nữ nhập Bà lê na thôn khất thực không bát nhi xuất thực/tự mã mạch đầu 背俱痛刺傷足設火坑毒飯。是為九也。 bối câu thống thứ thương túc thiết hỏa khanh độc phạn 。thị vi/vì/vị cửu dã 。 佛告大慧。諦聽諦聽。善思念之。當為汝說。 Phật cáo đại tuệ 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 為無餘涅槃故。說誘進行菩薩行者故。 vi/vì/vị Vô-Dư Niết-Bàn cố 。thuyết dụ tiến/tấn hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả cố 。 此及餘世界。修菩薩行者。樂聲聞乘涅槃。 thử cập dư thế giới 。tu Bồ Tát hạnh giả 。lạc/nhạc Thanh văn thừa Niết-Bàn 。 為令離聲聞乘進向大乘。化佛授聲。聞記。非是法佛。 vi/vì/vị lệnh ly Thanh văn thừa tiến/tấn hướng Đại-Thừa 。hóa Phật thọ/thụ thanh 。văn kí 。phi thị pháp Phật 。 大慧。因是故記諸聲聞與菩薩不異。 đại tuệ 。nhân thị cố kí chư Thanh văn dữ Bồ Tát bất dị 。 大慧不異者。聲聞緣覺諸佛如來。煩惱障斷解脫一味。 đại tuệ bất dị giả 。Thanh văn Duyên giác chư Phật Như Lai 。phiền não chướng đoạn giải thoát nhất vị 。 非智障斷。大慧。智障者。見法無我殊勝清淨。 phi trí chướng đoạn 。đại tuệ 。trí chướng giả 。kiến pháp vô ngã thù thắng thanh tịnh 。 煩惱障者。先習見人無我斷。 phiền não chướng giả 。tiên tập kiến nhân vô ngã đoạn 。 七識滅法障解脫。識藏習滅究竟清淨 此答初問。 thất thức diệt pháp chướng giải thoát 。thức tạng tập diệt cứu cánh thanh tịnh  thử đáp sơ vấn 。 言為無餘涅槃故說等者。子果縛盡故曰無餘。 ngôn vi/vì/vị Vô-Dư Niết-Bàn cố thuyết đẳng giả 。tử quả phược tận cố viết vô dư 。 然非究竟。雖為授記乃須行菩薩行。 nhiên phi cứu cánh 。tuy vi/vì/vị thọ kí nãi tu hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 此乃誘進小乘。又曰。此及餘世界等。 thử nãi dụ tiến/tấn Tiểu thừa 。hựu viết 。thử cập dư thế giới đẳng 。 言菩薩有始修大行復樂小果。為其說授記事以策進之。 ngôn Bồ Tát hữu thủy tu Đại hạnh/hành/hàng phục lạc/nhạc tiểu quả 。vi/vì/vị kỳ thuyết thọ kí sự dĩ sách tiến/tấn chi 。 故云進向大乘。此則斯經言記聲聞之意。 cố vân tiến/tấn hướng Đại-Thừa 。thử tức tư Kinh ngôn kí Thanh văn chi ý 。 授聲聞記正在法華。今乃化佛權記。故云非是法佛。 thọ/thụ Thanh văn kí chánh tại Pháp hoa 。kim nãi hóa Phật quyền kí 。cố vân phi thị pháp Phật 。 言與菩薩不異等。據同斷惑障解脫一味云爾。 ngôn dữ Bồ Tát bất dị đẳng 。cứ đồng đoạn hoặc chướng giải thoát nhất vị vân nhĩ 。 非為智障斷也。智障斷則見法無我。 phi vi/vì/vị trí chướng đoạn dã 。trí chướng đoạn tức kiến pháp vô ngã 。 得如來殊勝清淨境界。非聲聞也。 đắc Như Lai thù thắng thanh tịnh cảnh giới 。phi Thanh văn dã 。 聲聞但斷見思煩惱。見人無我。未破無明見法無我。 Thanh văn đãn đoạn kiến tư phiền não 。kiến nhân vô ngã 。vị phá vô minh kiến pháp vô ngã 。 故與菩薩異也。又曰七識滅者。乃以七八識。 cố dữ Bồ Tát dị dã 。hựu viết thất thức diệt giả 。nãi dĩ thất bát thức 。 而論二障有脫未脫。二乘但滅七識。而法障未脫。 nhi luận nhị chướng hữu thoát vị thoát 。nhị thừa đãn diệt thất thức 。nhi Pháp chướng vị thoát 。 所謂但離虛妄名為解脫是也。若法障等滅。 sở vị đãn ly hư vọng danh vi giải thoát thị dã 。nhược/nhã Pháp chướng đẳng diệt 。 方為究竟清淨。是知同異未易輕議也。 phương vi/vì/vị cứu cánh thanh tịnh 。thị tri đồng dị vị dịch khinh nghị dã 。 因本住法故。前後非性 此答第二問也。 nhân bổn trụ pháp cố 。tiền hậu phi tánh  thử đáp đệ nhị vấn dã 。 謂本住法無增無減。故前無佛道可得。 vị bổn trụ pháp vô tăng vô giảm 。cố tiền vô Phật đạo khả đắc 。 後無涅槃可入。中間亦無法可說。故曰前後非性。 hậu vô Niết-Bàn khả nhập 。trung gian diệc vô Pháp khả thuyết 。cố viết tiền hậu phi tánh 。 非性者離自性也。 phi tánh giả ly tự tánh dã 。 無盡本願故。如來無慮無察而演說法。 vô tận Bổn Nguyện cố 。Như Lai vô lự vô sát nhi diễn thuyết Pháp 。 正智所化故。念不妄故。無慮無察。 chánh trí sở hóa cố 。niệm bất vọng cố 。vô lự vô sát 。 四住地無明住地習氣斷故。二煩惱斷離二種死。 tứ tứ trụ địa vô minh trụ địa tập khí đoạn cố 。nhị phiền não đoạn ly nhị chủng tử 。 覺人法無我。及二障斷 此答第三問也。 giác nhân pháp vô ngã 。cập nhị chướng đoạn  thử đáp đệ tam vấn dã 。 如來度生誓願無盡。無謀而應非說而說。故曰無慮無察。 Như Lai độ sanh thệ nguyện vô tận 。vô mưu nhi ưng phi thuyết nhi thuyết 。cố viết vô lự vô sát 。 良以究窮正智圓鑑法界。 lương dĩ cứu cùng chánh trí viên giám Pháp giới 。 如鏡現像何待思慮然後說法耶。又曰四住地等。謂究竟果盡。 như kính hiện tượng hà đãi tư lự nhiên hậu thuyết Pháp da 。hựu viết tứ tứ trụ địa đẳng 。vị cứu cánh quả tận 。 所斷者二障。所離者二死。 sở đoạn giả nhị chướng 。sở ly giả nhị tử 。 所證者無二我法門。豈化佛之所為乎。 sở chứng giả vô nhị ngã Pháp môn 。khởi hóa Phật chi sở vi/vì/vị hồ 。 大慧。心意意識眼識等七。剎那習氣因。 đại tuệ 。tâm ý ý thức nhãn thức đẳng thất 。sát-na tập khí nhân 。 善無漏品離不復輪轉。大慧。如來藏者。 thiện vô lậu phẩm ly bất phục luân chuyển 。đại tuệ 。Như Lai tạng giả 。 輪轉涅槃苦樂因。 luân chuyển Niết-Bàn khổ lạc/nhạc nhân 。 空亂意慧愚癡凡夫所不能覺 此答第四問也。心意等名七識身。 không loạn ý tuệ ngu si phàm phu sở bất năng giác  thử đáp đệ tứ vấn dã 。tâm ý đẳng danh thất thức thân 。 即一第六事識。而剎那有壞不壞者。所從言異耳。 tức nhất đệ lục sự thức 。nhi sát-na hữu hoại bất hoại giả 。sở tùng ngôn dị nhĩ 。 若以諸識。從剎那習氣因。則有壞。從善無漏品。 nhược/nhã dĩ chư thức 。tùng sát-na tập khí nhân 。tức hữu hoại 。tùng thiện vô lậu phẩm 。 則不壞。以其性離非剎那。故不復輪轉。 tức bất hoại 。dĩ kỳ tánh ly phi sát-na 。cố bất phục luân chuyển 。 即不壞義。然剎那習氣者。六識之分也。 tức bất hoại nghĩa 。nhiên sát-na tập khí giả 。lục thức chi phần dã 。 善無漏品者。七識之分也。此乃六七對。明壞不壞義。 thiện vô lậu phẩm giả 。thất thức chi phần dã 。thử nãi lục thất đối 。minh hoại bất hoại nghĩa 。 若約七八相望。則七識執我想心未忘故。 nhược/nhã ước thất bát tướng vọng 。tức thất thức chấp ngã tưởng tâm vị vong cố 。 有可壞惟八識不壞。 hữu khả hoại duy bát thức bất hoại 。 故特言眼識等七意存八識不壞故也。如來藏者別顯藏識。 cố đặc ngôn nhãn thức đẳng thất ý tồn bát thức bất hoại cố dã 。Như Lai tạng giả biệt hiển tạng thức 。 謂此識在輪轉謂之輪轉。在涅槃謂之涅槃。與之為苦樂。 vị thử thức tại luân chuyển vị chi luân chuyển 。tại Niết-Bàn vị chi Niết-Bàn 。dữ chi vi/vì/vị khổ lạc/nhạc 。 而未如不淨。是則不即不離。非壞不壞。 nhi vị như bất tịnh 。thị tắc bất tức bất ly 。phi hoại bất hoại 。 故非凡愚所能覺知。空亂者小乘著空。 cố phi phàm ngu sở năng giác tri 。không loạn giả Tiểu thừa trước/trứ không 。 乃為空所亂也。 nãi vi/vì/vị không sở loạn dã 。 大慧。金剛力士所隨護者。是化佛耳。 đại tuệ 。Kim Cương lực sĩ sở tùy hộ giả 。thị hóa Phật nhĩ 。 非真如來。大慧真如來者。離一切根量。 phi chân Như Lai 。đại tuệ chân Như Lai giả 。ly nhất thiết căn lượng 。 一切凡夫聲聞緣覺及外道根量悉滅。 nhất thiết phàm phu Thanh văn Duyên giác cập ngoại đạo căn lượng tất diệt 。 得現法樂住無間法智忍。故非金剛力士所護。 đắc hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú Vô gián Pháp trí nhẫn 。cố phi Kim Cương lực sĩ sở hộ 。 一切化佛不從業生。化佛者。非佛不離佛。 nhất thiết hóa Phật bất tùng nghiệp sanh 。hóa Phật giả 。phi Phật bất ly Phật 。 因陶家輪等眾生所作相而說法。 nhân đào gia luân đẳng chúng sanh sở tác tướng nhi thuyết Pháp 。 非自通處說自覺境界 此答第五問也。問中有對論別論。 phi tự thông xứ/xử thuyết tự giác cảnh giới  thử đáp đệ ngũ vấn dã 。vấn trung hữu đối luận biệt luận 。 對論則佛有真化。故曰力士所護者。化佛也。 đối luận tức Phật hữu chân hóa 。cố viết lực sĩ sở hộ giả 。hóa Phật dã 。 離一切根量等。言真佛不墮自他陰界入法。 ly nhất thiết căn lượng đẳng 。ngôn chân Phật bất đọa tự tha uẩn giới nhập Pháp 。 得現法樂住無間法智忍故。則究竟住於智斷。 đắc hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú Vô gián Pháp trí nhẫn cố 。tức cứu cánh trụ/trú ư trí đoạn 。 功德法身常與定俱。故不須護。別論者。雖化亦不護。 công đức Pháp thân thường dữ định câu 。cố bất tu hộ 。biệt luận giả 。tuy hóa diệc bất hộ 。 凡二意故。蓋化謂化現。亦應也。 phàm nhị ý cố 。cái hóa vị hóa hiện 。diệc ưng dã 。 又無而歘有曰化。皆隨機應現。不同凡夫隨實業生。 hựu vô nhi 歘hữu viết hóa 。giai tùy ky ưng hiện 。bất đồng phàm phu tùy thật nghiệp sanh 。 則不待護一也。又曰化佛者。非佛不離佛。 tức bất đãi hộ nhất dã 。hựu viết hóa Phật giả 。phi Phật bất ly Phật 。 乃從真起化。故非一非異。亦不待護二也。 nãi tùng chân khởi hóa 。cố phi nhất phi dị 。diệc bất đãi hộ nhị dã 。 但化用必因眾生。眾生有作須眾緣具。 đãn hóa dụng tất nhân chúng sanh 。chúng sanh hữu tác tu chúng duyên cụ 。 故佛亦以緣具說法。故曰因陶家論等。正取緣具義也。 cố Phật diệc dĩ duyên cụ thuyết Pháp 。cố viết nhân đào gia luận đẳng 。chánh thủ duyên cụ nghĩa dã 。 是則不護而護。如金剛力士。豈得非化乎。 thị tắc bất hộ nhi hộ 。như Kim Cương lực sĩ 。khởi đắc phi hóa hồ 。 非自通處者。不同真佛惟說自覺境界也。 phi tự thông xứ/xử giả 。bất đồng chân Phật duy thuyết tự giác cảnh giới dã 。 復次大慧。愚夫依七識身滅。起斷見。 phục thứ đại tuệ 。ngu phu y thất thức thân diệt 。khởi đoạn kiến 。 不覺識藏故。起常見。自妄想故不知本際。 bất giác thức tạng cố 。khởi thường kiến 。tự vọng tưởng cố bất tri bản tế 。 自妄想慧滅故解脫 此答第六問也。 tự vọng tưởng tuệ diệt cố giải thoát  thử đáp đệ lục vấn dã 。 本際非不可施設。但為眾生未能出自妄想外故。 bản tế phi bất khả thí thiết 。đãn vi/vì/vị chúng sanh vị năng xuất tự vọng tưởng ngoại cố 。 於本際有所不知。極其妄想。不出斷常二見。 ư bản tế hữu sở bất tri 。cực kỳ vọng tưởng 。bất xuất đoạn thường nhị kiến 。 故曰愚夫依七識身滅等。據彼所知。 cố viết ngu phu y thất thức thân diệt đẳng 。cứ bỉ sở tri 。 極於七識之外無所知故。因起斷見。而不覺識藏無盡。 cực ư thất thức chi ngoại vô sở tri cố 。nhân khởi đoạn kiến 。nhi bất giác thức tạng vô tận 。 見其念念相續故。起常見。由其自妄想內。 kiến kỳ niệm niệm tướng tục cố 。khởi thường kiến 。do kỳ tự vọng tưởng nội 。 而不及外故不能知。必待妄想轉滅。方是解脫慧滅者。 nhi bất cập ngoại cố bất năng trai 。tất đãi vọng tưởng chuyển diệt 。phương thị giải thoát tuệ diệt giả 。 示妄不自滅。必由慧而滅也。 thị vọng bất tự diệt 。tất do tuệ nhi diệt dã 。 四住地無明住地習氣斷故。 tứ tứ trụ địa vô minh trụ địa tập khí đoạn cố 。 一切過斷 此答第七問也。如來五住煩惱。 nhất thiết quá/qua đoạn  thử đáp đệ thất vấn dã 。Như Lai ngũ trụ phiền não 。 正習俱盡二死永忘。豈復有魔業等事。然皆為眾生故。 chánh tập câu tận nhị tử vĩnh vong 。khởi phục hưũ ma nghiệp đẳng sự 。nhiên giai vi/vì/vị chúng sanh cố 。 方便示現耳。此之七問七答。依經分節。 phương tiện thị hiện nhĩ 。thử chi thất vấn thất đáp 。y Kinh phần tiết 。 或分為十或節為六。讀者宜自詳之。 hoặc phần vi/vì/vị thập hoặc tiết vi/vì/vị lục 。độc giả nghi tự tường chi 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  三乘亦非乘  如來不磨滅  tam thừa diệc phi thừa   Như Lai bất ma diệt  一切佛所記  說離諸過惡  nhất thiết Phật sở kí   thuyết ly chư quá ác  為諸無間智  及無餘涅槃  vi/vì/vị chư Vô gián trí   cập Vô-Dư Niết-Bàn  誘進諸下劣  是故隱覆說  dụ tiến/tấn chư hạ liệt   thị cố ẩn phước thuyết  諸佛所起智  即分別說道  chư Phật sở khởi trí   tức phân biệt thuyết đạo  諸乘非為乘  彼則非涅槃  chư thừa phi vi/vì/vị thừa   bỉ tức phi Niết-Bàn  欲色有及見  說是四住地  dục sắc hữu cập kiến   thuyết thị tứ tứ trụ địa  意識之所起  識宅意所住  ý thức chi sở khởi   thức trạch ý sở trụ  意及眼識等  斷滅說無常  ý cập nhãn thức đẳng   đoạn điệt thuyết vô thường  或作涅槃見  而為說常住  hoặc tác Niết-Bàn kiến   nhi vi thuyết thường trụ 非乘者非佛乘也。不磨滅者謂真佛也。 phi thừa giả phi Phật thừa dã 。bất ma diệt giả vị chân Phật dã 。 以其非乘故。為授一乘記。以其是真佛故。 dĩ kỳ phi thừa cố 。vi/vì/vị thọ/thụ nhất thừa kí 。dĩ kỳ thị chân Phật cố 。 說離諸過惡。此間頌初後二答。 thuyết ly chư quá ác 。thử gian tụng sơ hậu nhị đáp 。 亦兼頌第五問答也。為諸無間智等覆。頌初答意可知。 diệc kiêm tụng đệ ngũ vấn đáp dã 。vi/vì/vị chư Vô gián trí đẳng phước 。tụng sơ đáp ý khả tri 。 諸佛所起智者。頌答第二問也。 chư Phật sở khởi trí giả 。tụng đáp đệ nhị vấn dã 。 謂從初起道樹所得智。後即分別說道。 vị tòng sơ khởi đạo thụ sở đắc trí 。hậu tức phân biệt thuyết đạo 。 此以其說而顯無說。非曰不說。以非性言之。 thử dĩ kỳ thuyết nhi hiển vô thuyết 。phi viết bất thuyết 。dĩ phi tánh ngôn chi 。 故三乘而非佛乘。真空涅槃而非究竟涅槃。 cố tam thừa nhi phi Phật thừa 。chân không Niết-Bàn nhi phi cứu cánh Niết Bàn 。 云不說爾。欲色有及見等者。頌四住地也。 vân bất thuyết nhĩ 。dục sắc hữu cập kiến đẳng giả 。tụng tứ tứ trụ địa dã 。 謂三界見思分為四住。意識下。頌答第六問。 vị tam giới kiến tư phần vi/vì/vị tứ trụ 。ý thức hạ 。tụng đáp đệ lục vấn 。 謂意由八識而起。而八識意之所住。 vị ý do bát thức nhi khởi 。nhi bát thức ý chi sở trụ 。 故謂之為宅。以是言之。 cố vị chi vi/vì/vị trạch 。dĩ thị ngôn chi 。 自不容以七識身滅而起斷見。彼又於意及眼識等斷滅處。說無常。 tự bất dung dĩ thất thức thân diệt nhi khởi đoạn kiến 。bỉ hựu ư ý cập nhãn thức đẳng đoạn điệt xứ/xử 。thuyết vô thường 。 或作涅槃見者。此皆凡外自妄想見。 hoặc tác Niết-Bàn kiến giả 。thử giai phàm ngoại tự vọng tưởng kiến 。 故不知本際。如來為是說常住也。 cố bất tri bản tế 。Như Lai vi/vì/vị thị thuyết thường trụ dã 。 爾時大慧菩薩。以偈問曰。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát 。dĩ kệ vấn viết 。  彼諸菩薩等  志求佛道者  bỉ chư Bồ-tát đẳng   chí cầu Phật đạo giả  酒肉及與葱  飲食為云何  tửu nhục cập dữ thông   ẩm thực vi/vì/vị vân hà  惟願無上尊  哀愍為演說  duy nguyện vô thượng tôn   ai mẩn vi/vì/vị diễn thuyết  愚夫所貪著  臭穢無名稱  ngu phu sở tham trước   xú uế vô danh xưng  虎狼所甘嗜  云何而可食  hổ lang sở cam thị   vân hà nhi khả thực/tự  食者生諸過  不食為福善  thực/tự giả sanh chư quá/qua   bất thực/tự vi/vì/vị phước thiện  惟願為我說  食不食罪福  duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết   thực/tự bất thực/tự tội phước 如來在鬼王宮中說法。諸夜叉等念。 Như Lai tại quỷ vương cung trung thuyết Pháp 。chư dạ xoa đẳng niệm 。 食時將至。非肉不食。大慧欲令諸鬼生慈心故。 thực thời tướng chí 。phi nhục bất thực/tự 。đại tuệ dục lệnh chư quỷ sanh từ tâm cố 。 因請如來說食肉不食肉罪福。 nhân thỉnh Như Lai thuyết thực nhục bất thực nhục tội phước 。 大慧菩薩說偈問已。復白佛言。惟願世尊。 đại tuệ Bồ-tát thuyết kệ vấn dĩ 。phục bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 為我等說食不食肉功德過惡。我及諸菩薩。 vi/vì/vị ngã đẳng thuyết thực/tự bất thực nhục công đức quá ác 。ngã cập chư Bồ-tát 。 於現在未來。 ư hiện tại vị lai 。 當為種種希望食肉眾生分別說法。令彼眾生慈心相向。得慈心已。 đương vi/vì/vị chủng chủng hy vọng thực nhục chúng sanh phân biệt thuyết Pháp 。lệnh bỉ chúng sanh từ tâm tướng hướng 。đắc từ tâm dĩ 。 各於住地清淨明了。疾得究竟無上菩提。 các ư tứ trụ địa thanh tịnh minh liễu 。tật đắc cứu cánh vô thượng Bồ-đề 。 聲聞緣覺自地止息已。亦得速成無上菩提。 Thanh văn Duyên giác tự địa chỉ tức dĩ 。diệc đắc tốc thành vô thượng Bồ-đề 。 惡邪論法諸外道輩。邪見斷常顛倒計著。 ác tà luận Pháp chư ngoại đạo bối 。tà kiến đoạn thường điên đảo kế trước 。 尚有遮法不聽食肉。況復如來世間救護正法成就。 thượng hữu già Pháp bất thính thực nhục 。huống phục Như Lai thế gian cứu hộ chánh pháp thành tựu 。 而食肉耶 入楞伽云。路伽耶等諸外道輩。 nhi thực nhục da  nhập Lăng già vân 。lộ già da đẳng chư ngoại đạo bối 。 起有無見執著斷常。尚有遮禁不聽食肉。 khởi hữu vô kiến chấp trước đoạn thường 。thượng hữu già cấm bất thính thực nhục 。 何況如來正等覺大悲舍育世所依怙。 hà huống Như Lai chánh đẳng giác đại bi xá dục thế sở y hỗ 。 而許自他俱食肉耶。 nhi hứa tự tha câu thực nhục da 。 佛告大慧。善哉善哉。諦聽諦聽。善思念之。 Phật cáo đại tuệ 。Thiện tai thiện tai 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。 當為汝說。大慧白佛言。唯然受教。佛告大慧。 đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 有無量因緣不應食肉。然我今當為汝略說。 hữu vô lượng nhân duyên bất ưng thực nhục 。nhiên ngã kim đương vi/vì/vị nhữ lược thuyết 。 謂一切眾生從本以來展轉因緣常為六親。 vị nhất thiết chúng sanh tùng bổn dĩ lai triển chuyển nhân duyên thường vi/vì/vị lục thân 。 以親想故。不應食肉 入楞伽云。 dĩ thân tưởng cố 。bất ưng thực nhục  nhập Lăng già vân 。 一切眾生從無始來。在生死中輪迴不息。 nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai 。tại sanh tử trung Luân-hồi bất tức 。 靡不曾作父母兄弟男女眷屬乃至朋友親愛侍使。 mĩ/mị bất tằng tác phụ mẫu huynh đệ nam nữ quyến thuộc nãi chí bằng hữu thân ái thị sử 。 易生而受鳥獸等身。云何於中取而食之。 dịch sanh nhi thọ/thụ điểu thú đẳng thân 。vân hà ư trung thủ nhi thực/tự chi 。 驢騾駱駝狐狗牛馬人獸等肉。屠者雜賣故。 lư loa lạc Đà hồ cẩu ngưu mã nhân thú đẳng nhục 。đồ giả tạp mại cố 。 不應食肉。不淨氣分所生長故。不應食肉。 bất ưng thực nhục 。bất tịnh khí phần sở sanh trường/trưởng cố 。bất ưng thực nhục 。 眾生聞氣悉生恐怖。如旃陀羅及譚婆等。 chúng sanh văn khí tất sanh khủng bố 。như chiên đà la cập đàm bà đẳng 。 狗見憎惡驚怖群吠故。不應食肉 梵音旃陀羅。 cẩu kiến tăng ác kinh phố quần phệ cố 。bất ưng thực nhục  Phạm Âm chiên đà la 。 此云屠者。譚婆此云食狗肉人。又獵師也。 thử vân đồ giả 。đàm bà thử vân thực/tự cẩu nhục nhân 。hựu liệp sư dã 。 又令修行者慈心不生故。不應食肉。 hựu lệnh tu hành giả từ tâm bất sanh cố 。bất ưng thực nhục 。 凡愚所嗜臭穢不淨。無善名稱故。不應食肉。 phàm ngu sở thị xú uế bất tịnh 。vô thiện danh xưng cố 。bất ưng thực nhục 。 令諸呪術不成就故。不應食肉。 lệnh chư chú thuật bất thành tựu cố 。bất ưng thực nhục 。 以殺生者見形起識深味著故。不應食肉。彼食肉者。諸天所棄故。 dĩ sát sanh giả kiến hình khởi thức thâm vị trước cố 。bất ưng thực nhục 。bỉ thực nhục giả 。chư Thiên sở khí cố 。 不應食肉。令口氣臭故。不應食肉。多惡夢故。 bất ưng thực nhục 。lệnh khẩu khí xú cố 。bất ưng thực nhục 。đa ác mộng cố 。 不應食肉。空閑林中虎狼聞香故。不應食肉。 bất ưng thực nhục 。không nhàn lâm trung hổ lang văn hương cố 。bất ưng thực nhục 。 令飲食無節故。不應食肉。 lệnh ẩm thực vô tiết cố 。bất ưng thực nhục 。 令修行者不生厭離故。不應食肉。我甞說言。 lệnh tu hành giả bất sanh yếm ly cố 。bất ưng thực nhục 。ngã 甞thuyết ngôn 。 凡所飲食作食子肉想。作服藥想故。不應食肉。聽食肉者。 phàm sở ẩm thực tác thực/tự tử nhục tưởng 。tác phục dược tưởng cố 。bất ưng thực nhục 。thính thực nhục giả 。 無有是處復次大慧。過去有王。 vô hữu thị xứ phục thứ đại tuệ 。quá khứ hữu Vương 。 名師子蘇陀婆食種種肉。遂至食人。臣民不堪。即便謀反。 danh sư tử tô đà Bà thực/tự chủng chủng nhục 。toại chí thực/tự nhân 。thần dân bất kham 。tức tiện mưu phản 。 斷其奉祿。以食肉者有如是過故。不應食肉。 đoạn kỳ phụng lộc 。dĩ thực nhục giả hữu như thị quá/qua cố 。bất ưng thực nhục 。 復次大慧。凡諸殺者。為財利故殺生屠販。 phục thứ đại tuệ 。phàm chư sát giả 。vi/vì/vị tài lợi cố sát sanh đồ phiến 。 彼諸愚癡食肉眾生。以錢為網而捕諸肉。彼殺生者。 bỉ chư ngu si thực nhục chúng sanh 。dĩ tiễn vi/vì/vị võng nhi bộ chư nhục 。bỉ sát sanh giả 。 若以財物。若以鉤網。取彼空行水陸眾生。 nhược/nhã dĩ tài vật 。nhược/nhã dĩ câu võng 。thủ bỉ không hạnh/hành/hàng thủy lục chúng sanh 。 種種殺害屠販求利。大慧。 chủng chủng sát hại đồ phiến cầu lợi 。đại tuệ 。 亦無不教不求不想而有魚肉。以是義故。不應食肉。大慧。 diệc vô bất giáo bất cầu bất tưởng nhi hữu ngư nhục 。dĩ thị nghĩa cố 。bất ưng thực nhục 。đại tuệ 。 我有時說遮五種肉。或制十種。 ngã hữu thời thuyết già ngũ chủng nhục 。hoặc chế thập chủng 。 今於此經一切種一切時。開除方便。一切悉斷。大慧。 kim ư thử Kinh nhất thiết chủng nhất thiết thời 。khai trừ phương tiện 。nhất thiết tất đoạn 。đại tuệ 。 如來應供等正覺尚無所食。況食魚肉。亦不教人。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác thượng vô sở thực/tự 。huống thực/tự ngư nhục 。diệc bất giáo nhân 。 以大悲前行故。視一切眾生猶如一子。 dĩ đại bi tiền hạnh/hành/hàng cố 。thị nhất thiết chúng sanh do như nhất tử 。 是故不應令食子肉 文中言亦無不教不求不想而有魚 thị cố bất ưng lệnh thực/tự tử nhục  văn trung ngôn diệc vô bất giáo bất cầu bất tưởng nhi hữu ngư 肉者。應具二義。一謂屠販者。非惟自殺。 nhục giả 。ưng cụ nhị nghĩa 。nhất vị đồ phiến giả 。phi duy tự sát 。 亦教人殺者。教也。 diệc giáo nhân sát giả 。giáo dã 。 為財利故以鉤網等取彼眾生者。求也。見形起識身生味著者。想也。 vi/vì/vị tài lợi cố dĩ câu võng đẳng thủ bỉ chúng sanh giả 。cầu dã 。kiến hình khởi thức thân sanh vị trước giả 。tưởng dã 。 次謂愚癡食肉眾生。雖不自殺。 thứ vị ngu si thực nhục chúng sanh 。tuy bất tự sát 。 以食肉故興彼屠販。即教殺義。以錢為網而捕諸肉。即求義。 dĩ thực nhục cố hưng bỉ đồ phiến 。tức giáo sát nghĩa 。dĩ tiễn vi/vì/vị võng nhi bộ chư nhục 。tức cầu nghĩa 。 想義同上。然儒之五常以仁為首。若曰。 tưởng nghĩa đồng thượng 。nhiên nho chi ngũ thường dĩ nhân vi/vì/vị thủ 。nhược/nhã viết 。 釣而不網。弋不射宿。不殺胎。不歿夭。君子遠庖厨。 điếu nhi bất võng 。dặc bất xạ tú 。bất sát thai 。bất một yêu 。quân tử viễn bào 厨。 皆仁之端。而不禁於食肉。 giai nhân chi đoan 。nhi bất cấm ư thực nhục 。 我佛直以不殺眾生。為第一戒。視昆蟲肖翹無異己子。 ngã Phật trực dĩ bất sát chúng sanh 。vi/vì/vị đệ nhất giới 。thị côn trùng tiếu kiều vô dị kỷ tử 。 謂此而不戒則斷慈悲種子。其為仁豈不博哉。 vị thử nhi bất giới tức đoạn từ bi chủng tử 。kỳ vi/vì/vị nhân khởi bất bác tai 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  曾悉為親屬  鄙穢不淨雜  tằng tất vi/vì/vị thân chúc   bỉ uế bất tịnh tạp  不淨所生長  聞氣悉恐怖  bất tịnh sở sanh trường/trưởng   văn khí tất khủng bố  一切肉與葱  及諸韮蒜等  nhất thiết nhục dữ thông   cập chư phỉ toán đẳng  種種放逸酒  修行常遠離  chủng chủng phóng dật tửu   tu hành thường viễn ly  亦常離麻油  及諸穿孔床  diệc thường ly ma du   cập chư xuyên khổng sàng  以彼諸細蟲  於中極恐怖  dĩ bỉ chư tế trùng   ư trung cực khủng bố 言離麻油者。 ngôn ly ma du giả 。 外國風俗擣麻使生蟲合壓之規多汁益肥。如何可食。 ngoại quốc phong tục đảo ma sử sanh trùng hợp áp chi quy đa trấp ích phì 。như hà khả thực/tự 。 孔隙諸狀多有蟲聚。皆不可坐臥。 khổng khích chư trạng đa hữu trùng tụ 。giai bất khả tọa ngọa 。 以諸蟲於坐臥之時生驚怖故。 dĩ chư trùng ư tọa ngọa chi thời sanh kinh phố cố 。  飲食生放逸  放逸生諸覺  ẩm thực sanh phóng dật   phóng dật sanh chư giác  從覺生貪欲  是故不應食  tùng giác sanh tham dục   thị cố bất ưng thực/tự  由食生貪欲  貪令心迷醉  do thực/tự sanh tham dục   tham lệnh tâm mê túy  迷醉長愛欲  生死不解脫  mê túy trường/trưởng ái dục   sanh tử bất giải thoát  為利殺眾生  以財網諸肉  vi/vì/vị lợi sát chúng sanh   dĩ tài võng chư nhục  二俱是惡業  死墮叫呼獄  nhị câu thị ác nghiệp   tử đọa khiếu hô ngục  若無教想求  則無三淨肉  nhược/nhã vô giáo tưởng cầu   tức vô tam tịnh nhục  彼非無因有  是故不應食  bỉ phi vô nhân hữu   thị cố bất ưng thực/tự  彼諸修行者  由是悉遠離  bỉ chư tu hành giả   do thị tất viễn ly  十方佛世尊  一切咸訶責  thập phương Phật Thế tôn   nhất thiết hàm ha trách  展轉更相食  死墮虎狼類  triển chuyển cánh tướng thực/tự   tử đọa hổ lang loại  臭穢可厭惡  所生常愚癡  xú uế khả yếm ố   sở sanh thường ngu si  多生旃陀羅  獵師譚婆種  đa sanh chiên đà la   liệp sư đàm bà chủng  或生陀夷尼  及諸食肉性  hoặc sanh đà di ni   cập chư thực nhục tánh  羅剎貓貍等  遍於是中生  La-sát miêu li đẳng   biến ư thị trung sanh  縛象與大雲  央掘利魔羅  phược tượng dữ đại vân   Ương quật lợi ma la 陀夷尼此云羅剎女。縛象大雲央掘摩羅。 đà di ni thử vân La-sát nữ 。phược tượng đại vân Ương-quật-ma-la 。 皆經名也。 giai Kinh danh dã 。  及此楞伽經  我悉制斷肉  cập thử Lăng Già Kinh   ngã tất chế đoạn nhục  諸佛及菩薩  聲聞所訶責  chư Phật cập Bồ Tát   Thanh văn sở ha trách  食已無慚愧  生生常癡冥  thực/tự dĩ vô tàm quý   sanh sanh thường si minh  先說見聞疑  已斷一切肉  tiên thuyết kiến văn nghi   dĩ đoạn nhất thiết nhục  妄想不覺知  故生食肉處  vọng tưởng bất giác tri   cố sanh thực nhục xứ/xử  如彼貪欲過  障礙聖解脫  như bỉ tham dục quá/qua   chướng ngại Thánh giải thoát  酒肉葱韮蒜  悉為聖道障  tửu nhục thông phỉ toán   tất vi/vì/vị Thánh đạo chướng  未來世眾生  於肉愚癡說  vị lai thế chúng sanh   ư nhục ngu si thuyết  言此淨無罪  佛聽我等食  ngôn thử tịnh vô tội   Phật thính ngã đẳng thực/tự  食如服藥想  亦如食子肉  thực/tự như phục dược tưởng   diệc như thực/tự tử nhục  知足生厭離  修行行乞食  tri túc sanh yếm ly   tu hành hạnh/hành/hàng khất thực  安住慈心者  我說常厭離  an trụ từ tâm giả   ngã thuyết thường yếm ly  虎狼諸惡獸  恒可同游止  hổ lang chư ác thú   hằng khả đồng du chỉ  若食諸血肉  眾生悉恐怖  nhược/nhã thực/tự chư huyết nhục   chúng sanh tất khủng bố  是故修行者  慈心不食肉  thị cố tu hành giả   từ tâm bất thực nhục  食肉無慈慧  永背正解脫  thực nhục vô từ tuệ   vĩnh bối chánh giải thoát  及違聖表相  是故不應食  cập vi Thánh biểu tướng   thị cố bất ưng thực/tự  得生梵志種  及諸修行處  đắc sanh Phạm-chí chủng   cập chư tu hành xứ/xử  智慧富貴家  斯由不食肉  trí tuệ phú quý gia   tư do bất thực nhục 佛說心品將末。 Phật thuyết tâm phẩm tướng mạt 。 大慧復請垂誡酒肉等以終之。蓋吾佛設化。以一性平等為本。 đại tuệ phục thỉnh thùy giới tửu nhục đẳng dĩ chung chi 。cái ngô Phật thiết hóa 。dĩ nhất tánh bình đẳng vi/vì/vị bổn 。 以慈悲同體為心。以為人入道為宗故。 dĩ từ bi đồng thể vi/vì/vị tâm 。dĩ vi/vì/vị nhân nhập đạo vi/vì/vị tông cố 。 莫先於清淨離過。以濟物度生為事故。 mạc tiên ư thanh tịnh ly quá/qua 。dĩ tế vật độ sanh vi/vì/vị sự cố 。 莫上於罪福因果。是以楞嚴正宗之後。 mạc thượng ư tội phước nhân quả 。thị dĩ lăng nghiêm chánh tông chi hậu 。 具明四種明誨三種漸次。而於此經誡之彌篤。 cụ minh tứ chủng minh hối tam chủng tiệm thứ 。nhi ư thử Kinh giới chi di đốc 。 亦可以之擬流通焉。文先請通誡。次請別誡。 diệc khả dĩ chi nghĩ lưu thông yên 。văn tiên thỉnh thông giới 。thứ thỉnh biệt giới 。 佛答中備列不應食肉者凡十七緣。云云。 Phật đáp trung bị liệt bất ưng thực nhục giả phàm thập thất duyên 。vân vân 。 次示遮制通局中。初言小教方便。或開五種。 thứ thị già chế thông cục trung 。sơ ngôn tiểu giáo phương tiện 。hoặc khai ngũ chủng 。 謂見聞疑殺等。自餘宜若開食或制十種。 vị kiến văn nghi sát đẳng 。tự dư nghi nhược/nhã khai thực/tự hoặc chế thập chủng 。 謂人蛇象等。而不及餘類。似應通許者。 vị nhân xà tượng đẳng 。nhi bất cập dư loại 。tự ưng thông hứa giả 。 然尤謹言之。但曰遮制而已。曾無開許之言。 nhiên vưu cẩn ngôn chi 。đãn viết già chế nhi dĩ 。tằng vô khai hứa chi ngôn 。 縱有一時方便。亦不得已爾。次言此經。 túng hữu nhất thời phương tiện 。diệc bất đắc dĩ nhĩ 。thứ ngôn thử Kinh 。 開除方便一切悉斷。其言可謂深切矣。 khai trừ phương tiện nhất thiết tất đoạn 。kỳ ngôn khả vị thâm thiết hĩ 。 而論者猶以聽制食肉。為一疑難。蓋記者有言曰。 nhi luận giả do dĩ thính chế thực nhục 。vi/vì/vị nhất nghi nạn/nan 。cái kí giả hữu ngôn viết 。 此經菩薩不應食肉。故知仍存小教中開。 thử Kinh Bồ Tát bất ưng thực nhục 。cố tri nhưng tồn tiểu giáo trung khai 。 遂謂此經但制菩薩。仍存小教開許者。 toại vị thử Kinh đãn chế Bồ Tát 。nhưng tồn tiểu giáo khai hứa giả 。 或謂記者之誤。今謂非也。 hoặc vị kí giả chi ngộ 。kim vị phi dã 。 正言楞伽當四阿含之後故。存漸教之說。異乎梵網頓制。 chánh ngôn Lăng già đương tứ A hàm chi hậu cố 。tồn tiệm giáo chi thuyết 。dị hồ phạm võng đốn chế 。 以見此經部當方等。如是而已。 dĩ kiến thử Kinh bộ đương phương đẳng 。như thị nhi dĩ 。 所謂存者特其文耳。何謂猶存其事。且以為誤耶。 sở vị tồn giả đặc kỳ văn nhĩ 。hà vị do tồn kỳ sự 。thả dĩ vi/vì/vị ngộ da 。 不然經云一切悉斷。斯言何謂乎。 bất nhiên Kinh vân nhất thiết tất đoạn 。tư ngôn hà vị hồ 。 嗚呼大為之防嚴為之制。而世猶或違之。 ô hô Đại vi/vì/vị chi phòng nghiêm vi/vì/vị chi chế 。nhi thế do hoặc vi chi 。 況不為之誡乎。有以見業習之深也。 huống bất vi/vì/vị chi giới hồ 。hữu dĩ kiến nghiệp tập chi thâm dã 。 至有不復讚歎梵行亦令他人入不律儀者。 chí hữu bất phục tán thán phạm hạnh diệc lệnh tha nhân nhập bất luật nghi giả 。 吾知斯人自貽厥咎。然此經言。一切法唯自心現。 ngô tri tư nhân tự di quyết cữu 。nhiên thử Kinh ngôn 。nhất thiết pháp duy tự tâm hiện 。 苟知善惡唯心。柰何順妄想而違聖教哉。 cẩu tri thiện ác duy tâm 。nại hà thuận vọng tưởng nhi vi Thánh giáo tai 。 戒之勉之。 giới chi miễn chi 。 楞伽阿跋多羅寶經卷第四終四終 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh quyển đệ tứ chung tứ chung  今經四卷凡四品。總名為佛語心。  kim Kinh tứ quyển phàm tứ phẩm 。tổng danh vi/vì/vị Phật ngữ tâm 。 而無別 品之目。魏本十卷分十八品。 nhi vô biệt  phẩm chi mục 。ngụy bổn thập quyển phần thập bát phẩm 。 唐本七卷分 十品。後東都沙門寶臣。註唐本。 đường bổn thất quyển phần  thập phẩm 。hậu Đông đô Sa Môn bảo Thần 。chú đường bổn 。 則取魏之 餘八品。如次間入。亦成十八品。 tức thủ ngụy chi  dư bát phẩm 。như thứ gian nhập 。diệc thành thập bát phẩm 。 夫楞伽 一經。乃諸佛所說心法。 phu Lăng già  nhất Kinh 。nãi chư Phật sở thuyết tâm Pháp 。 佛說此法令一切 菩薩入自心境。則知云佛語心品者。 Phật thuyết thử pháp lệnh nhất thiết  Bồ Tát nhập tự tâm cảnh 。tức tri vân Phật ngữ tâm phẩm giả 。 據一 經大意而言之。其魏唐二本。別分品目者。 cứ nhất  Kinh đại ý nhi ngôn chi 。kỳ ngụy đường nhị bổn 。biệt phần phẩm mục giả 。  據經之節段而分之。使學者易曉知。  cứ Kinh chi tiết đoạn nhi phần chi 。sử học giả dịch hiểu tri 。 文有 總別。理無二致也。昔姚秦命僧講此經。 văn hữu  tổng biệt 。lý vô nhị trí dã 。tích Diêu Tần mạng tăng giảng thử Kinh 。 而 不分節段。講無倫序。故主有云。 nhi  bất phần tiết đoạn 。giảng vô luân tự 。cố chủ hữu vân 。 吾佛經賓 主問答。皆有起盡。 ngô Phật Kinh tân  chủ vấn đáp 。giai hữu khởi tận 。 此僧講經如何獨無倫 序。時道安在洛陽。聞此說乃歎曰。 thử tăng giảng Kinh như hà độc vô luân  tự 。thời Đạo An tại Lạc dương 。văn thử thuyết nãi thán viết 。 何以吾 儕例受斯恥。自此經無大小例分三分。 hà dĩ ngô  sài lệ thọ/thụ tư sỉ 。tự thử Kinh vô đại tiểu lệ phần tam phần 。 後 親光論傳至中華。果符其說。 hậu  thân quang luận truyền chí Trung Hoa 。quả phù kỳ thuyết 。 所謂分經雅 合於親光者是也。今四卷仍存佛語心。 sở vị phần Kinh nhã  hợp ư thân quang giả thị dã 。kim tứ quyển nhưng tồn Phật ngữ tâm 。 品 後依魏唐二本所列之。品標於其上。 phẩm  hậu y ngụy đường nhị bổn sở liệt chi 。phẩm tiêu ư kỳ thượng 。 遮 使講學之人不迷於章段。然十八品之中。 già  sử giảng học chi nhân bất mê ư chương đoạn 。nhiên thập bát phẩm chi trung 。  但缺陀羅尼偈頌二品。  đãn khuyết Đà-la-ni kệ tụng nhị phẩm 。 初勸請品中文亦 不足。止有六行偈文。以為別序分。 sơ khuyến thỉnh phẩm trung văn diệc  bất túc 。chỉ hữu lục hạnh/hành/hàng kệ văn 。dĩ vi/vì/vị biệt tự phần 。 斷食肉 即流通分。 đoạn thực nhục  tức lưu thông phần 。 故知文略而義不略也(臣)僧(如玘) 謹識。 cố tri văn lược nhi nghĩa bất lược dã (Thần )tăng (như 玘) cẩn thức 。   新刻楞伽經後題   tân khắc Lăng Già Kinh hậu Đề 皇帝既御寶曆。丕弘儒典參用佛乘。 Hoàng Đế ký ngự bảo lịch 。phi hoằng nho điển tham dụng Phật thừa 。 以化成天下。 dĩ hóa thành thiên hạ 。 且以般若心經及金剛楞伽二經發明心學寔為迷。塗之日月苦海之舟航。 thả dĩ Bát-nhã tâm Kinh cập Kim cương Lăng già nhị Kinh phát minh tâm học thật vi/vì/vị mê 。đồ chi nhật nguyệt khổ hải chi châu hàng 。 乃洪武十年冬十月 nãi hồng vũ thập niên đông thập nguyệt 詔天界禪師(臣宗泐)演福法師(臣如玘)重加箋釋。 chiếu Thiên giới Thiền sư (Thần tông lặc )diễn phước Pháp sư (Thần như 玘)trọng gia tiên thích 。 明年春正月。心經金剛經新註成。 minh niên xuân chánh nguyệt 。Tâm Kinh Kim Cương Kinh tân chú thành 。 甞徹叡覽已刊行矣。秋七月楞伽註又成。 甞triệt duệ lãm dĩ khan hạnh/hành/hàng hĩ 。thu thất nguyệt Lăng già chú hựu thành 。 上御西華樓(宗泐如玘)同侍從之臣投進。 thượng ngự Tây hoa lâu (tông lặc như 玘)đồng thị tòng chi Thần đầu tiến/tấn 。 上覽已悅曰。此經之註。誠為精確。 thượng lãm dĩ duyệt viết 。thử Kinh chi chú 。thành vi/vì/vị tinh xác 。 可流布海內使學者講習焉。 khả lưu bố hải nội sử học giả giảng tập yên 。 (宗泐)即奉詔。 (tông lặc )tức phụng chiếu 。 鍥梓於京師天界禪林(如玘)還杭之演福私念與(宗泐)同被 khiết tử ư kinh sư Thiên giới Thiền lâm (như 玘)hoàn hàng chi diễn phước tư niệm dữ (tông lặc )đồng bị 上旨。豈宜以天界為拘。合刊斯經於演福。 thượng chỉ 。khởi nghi dĩ Thiên giới vi/vì/vị câu 。hợp khan tư Kinh ư diễn phước 。 獨其卷帙浩繁。未遂厥志。蚤夜以為憂。 độc kỳ quyển trật hạo phồn 。vị toại quyết chí 。tảo dạ dĩ vi/vì/vị ưu 。 淨慈禪師(臣夷簡)乃為撰疏。 tịnh từ Thiền sư (Thần di giản )nãi vi/vì/vị soạn sớ 。 勸諸同袍暨樂善者助成之。起手於又明年夏五月。 khuyến chư đồng bào 暨lạc/nhạc thiện giả trợ thành chi 。khởi thủ ư hựu minh niên hạ ngũ nguyệt 。 至冬十一月訖功。費鈔五百六十四緍云。惟楞伽一經。 chí đông thập nhất nguyệt cật công 。phí sao ngũ bách lục thập tứ 緍vân 。duy Lăng già nhất Kinh 。 具藏通別圓四教大旨。所以斥小乘之偏。 cụ tạng thông biệt viên tứ giáo Đại chỉ 。sở dĩ xích Tiểu thừa chi Thiên 。 破邪見之惑。無非欲顯圓宗自覺正智而已。 phá tà kiến chi hoặc 。vô phi dục hiển viên tông tự giác chánh trí nhi dĩ 。 第其文辭古奧。讀者殊未易曉。 đệ kỳ văn từ cổ áo 。độc giả thù vị dịch hiểu 。 東都沙門寶臣甞為之訓詁。援據雖若該博。 Đông đô Sa Môn bảo Thần 甞vi/vì/vị chi huấn cổ 。viên cứ tuy nhược/nhã cai bác 。 而於經意多邈然不相入。胥臺雷菴受公。 nhi ư Kinh ý đa mạc nhiên bất tướng nhập 。tư đài lôi am thọ/thụ công 。 徒襲寶臣之緒論。自不能伸一啄。二者咸無取焉。 đồ tập bảo Thần chi tự luận 。tự bất năng thân nhất trác 。nhị giả hàm vô thủ yên 。 惟柏庭法師善月。依天台教旨著為通義。 duy bách đình Pháp sư thiện nguyệt 。y Thiên Thai giáo chỉ trước/trứ vi/vì/vị thông nghĩa 。 敻然絕出常倫。苟以經文顯白者證之。 quýnh nhiên tuyệt xuất thường luân 。cẩu dĩ Kinh văn hiển bạch giả chứng chi 。 亦未免有遺憾。他尚何望哉(如玘)。 diệc vị miễn hữu di hám 。tha thượng hà vọng tai (như 玘)。 以辯博無礙之智。遊戲毘盧藏海。台衡之書無不融攝。 dĩ biện bác vô ngại chi trí 。du hí Tì lô tạng hải 。đài hành chi thư vô bất dung nhiếp 。 故其論著雖有徵於柏庭。 cố kỳ luận trước/trứ tuy hữu trưng ư bách đình 。 反復參驗務不失如來說經本意(宗泐)又能裁度旨趣。 phản phục tham nghiệm vụ bất thất Như Lai thuyết Kinh bản ý (tông lặc )hựu năng tài độ chỉ thú 。 約繁辭而歸精當。遂使數百載疑文奧義。煥然明暢。 ước phồn từ nhi quy tinh đương 。toại sử số bách tái nghi văn áo nghĩa 。hoán nhiên minh sướng 。 誠可謂靈承 thành khả vị linh thừa 皇上嘉惠烝民之意。 hoàng thượng gia huệ chưng dân chi ý 。 弘昭大覺立教度人之方者矣。嗚呼佛之大法。惟帝王能興之。 hoằng chiêu đại giác lập giáo độ nhân chi phương giả hĩ 。ô hô Phật chi đại pháp 。duy đế Vương năng hưng chi 。 宗師能傳之。今一旦遭逢如此之盛。讀是經者。 tông sư năng truyền chi 。kim nhất đán tao phùng như thử chi thịnh 。độc thị Kinh giả 。 小則思遠惡而遷善。大則思明心而見性。 tiểu tức tư viễn ác nhi Thiên thiện 。Đại tức tư minh tâm nhi kiến tánh 。 庶不負 thứ bất phụ 聖天子之大德哉。是年冬十二月四日。 Thánh Thiên Tử chi Đại Đức tai 。thị niên đông thập nhị nguyệt tứ nhật 。 前翰林學士承 旨。嘉議大夫知 制誥。 tiền hàn lâm học sĩ thừa  chỉ 。gia nghị Đại phu tri  chế cáo 。 兼修國史兼 太子贊善大夫(臣) 金華宋濂。 kiêm tu quốc sử kiêm  Thái-Tử tán thiện Đại phu (Thần ) kim hoa tống liêm 。 載拜謹題。 tái bái cẩn đề 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:18:17 2008 ============================================================